"الدولية المتفق عليها" - Translation from Arabic to French

    • internationaux convenus
        
    • internationales convenues
        
    • convenus au niveau international
        
    • internationaux pris dans
        
    • acceptées internationalement
        
    • convenus au plan international
        
    • arrêtés sur le plan international
        
    • convenus sur le plan international
        
    • reconnus par la communauté internationale
        
    • internationaux agréés
        
    • 'échelon international
        
    • convenus à l'échelle internationale
        
    Nous devons le faire conformément aux engagements internationaux convenus d'améliorer l'efficacité de l'aide et de promouvoir la prise en main au niveau local. UN وعلينا أن نفعل ذلك اتساقا مع الالتزامات الدولية المتفق عليها لتحسين فعالية المساعدة وتعزيز الملكية المحلية.
    L'information voulue pour mieux comprendre les incidences des instruments internationaux convenus, ainsi que les diverses options possibles et leurs conséquences, manque souvent. UN وكثيرا ما لا تتوافر المعلومات اللازمة من أجل فهم أفضل للآثار المترتبة على الصكوك الدولية المتفق عليها فضلا عن الخيارات المتاحة وما يترتب عليها من آثار.
    L'application de procédures au niveau national permettant de juger du respect des dispositions en premier lieu donnerait aux Parties la souplesse nécessaire pour élaborer leurs procédures nationales conformément à leur situation et à leur système nationaux, à condition que ces procédures respectent les exigences internationales convenues. UN ومن شأن تنفيذ الاجراءات على المستوى الوطني من أجل إصدار حكم على مدى الامتثال في الحالة الأولى أن يتيح للأطراف المرونة اللازمة لتطوير إجراءاتها المحلية وفقا لنظمها وظروفها الوطنية، بشرط أن تفي هذه الاجراءات بالمتطلبات الدولية المتفق عليها.
    On pourrait améliorer le contrôle du respect des cadres de référence et d'harmonisation convenus au niveau international en mettant en place des mécanismes d'examen participatifs et un outil de suivi du type fiche de suivi des résultats. UN ويمكن تعزيز تتبع التقيد بالإطارات الدولية المتفق عليها في مجال التنسيق والمواءمة عن طريق آليات الاستعراض القائمة على المشاركة وأداة مساءلة شبيهة بنمط سجل النتائج المحققة.
    Les progrès accomplis pour ce qui est de mettre fin à la réduction du couvert forestier sont liés aux nombreuses mesures adoptées par les pays considérés dans le rapport pour réaliser l'objectif d'ensemble 1, mesures découlant pour la plupart d'engagements internationaux pris dans le cadre du Forum. UN 18 - ويتجلي التقدم المحرز في عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي من خلال ما اتخذته البلدان المبلغة من إجراءات عديدة ترمي إلى تحقيق الهدف العالمي 1. واتُخذ العديد من تلك الإجراءات بموجب الالتزامات الدولية المتفق عليها بتيسير من منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Une résolution bien équilibrée aurait également salué le fait que près de 75% de la population mondiale vit dans des pays qui sont en voie d'atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international pour atténuer la pauvreté, fait important et positif que le projet de résolution ne mentionne pas. UN واستدركت تقول أن أي قرار متوازن كان عليه أن يرحب بحقيقة أن ما يقرب من 75% من سكان العالم يعيشون في بلدان تسير علي طريق تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها من أجل القضاء علي الفقر، وهي حقيقة ايجابية ومهمة تجاهلها مشروع القرار.
    Nombre de mesures de prévention primaire et secondaire sont d'un très bon rapport coût-efficacité et l'on dispose d'outils facilitant leur application, notamment des codes, des stratégies et des conventions convenus sur le plan international. UN ويتميز الكثير من التدخلات الوقائية الأولية والثانوية بفعاليته الكبيرة من حيث التكلفة وهناك أدوات قائمة لدعم تنفيذها، تشمل القواعد والاستراتيجيات والاتفاقيات الدولية المتفق عليها.
    Les donateurs doivent accentuer leurs efforts et continuer à fournir une aide suffisante et de bonne qualité, et ils doivent promouvoir l'efficacité, conformément aux principes internationaux convenus. UN ويجب على المانحين أن يعززوا جهودهم ويواصلوا تقديم ما يكفي من المعونة ذات النوعية المناسبة، وأن يعززوا الفعالية والكفاءة وفقا للمبادئ الدولية المتفق عليها.
    Les plans fournissent un cadre aux pays, leur permettant de traduire les objectifs internationaux convenus en objectifs nationaux et infranationaux tenant compte des besoins et des situations au niveau local. UN وتنص الخطط على عملية تترجم البلدان من خلالها الأهداف الدولية المتفق عليها إلى أهداف وطنية ودون وطنية تستند إلى الاحتياجات والأوضاع المحلية.
    Les principes et les priorités énoncés dans ce chapitre ont été tirés des objectifs internationaux convenus assortis de délais et ont été mis en pratique, prenant en considération les besoins spécifiques des enfants aux niveaux local et national. UN وأُخذت المبادئ والأولويات المحددة في هذا الفصل من الأهداف الدولية المتفق عليها والمحددة الزمن وتُرجمت إلى ممارسة عملية، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للأطفال على الصعيدين المحلي والوطني.
    Ils font toutefois toujours face à un problème majeur, notamment le manque de ressources financières en vue de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs internationaux convenus antérieurement. UN إلا أن المشكلة أمامها تبقى في عدم تدفق الموارد المالية إليها بالقدر الذي يعينها على تحقيق أهداف الألفية وغيرها من الأهداف الدولية المتفق عليها من قبل.
    Il n'est pas possible que des pays méprisent les normes internationales convenues et respectées, menacent la stabilité dans leurs régions et accroissent les risques de prolifération. UN وليس ممكنا لبعض البلدان أن تتجاهل القواعد الدولية المتفق عليها والمحترمة، وأن تهدد الاستقرار في مناطقها وأن تزيد من مخاطر الانتشار.
    Un énorme pas en avant consisterait pour les États à discuter ouvertement des difficultés qu'ils rencontrent dans l'application des lois existantes, tout en s'engageant à créer les capacités nécessaires pour répondre aux normes internationales convenues. UN ومن شأن فتح الدول باب المناقشة الصريحة للصعوبات التي تواجهها في تطبيق القوانين القائمة مع الالتزام بتنمية القدرات اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية المتفق عليها أن يشكل طفرة كبيرة للأمام.
    Le Groupe consultatif international de la recherche et du sauvetage a poursuivi ses efforts pour mettre en œuvre des normes opérationnelles internationales convenues pour les équipes de recherche et sauvetage en milieu urbain déployées au niveau international. UN 54 - وواصل الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ الجهود الرامية إلى تطبيق المعايير التنفيذية الدولية المتفق عليها لأفرقة البحث والإنقاذ التي توفد على الصعيد الدولي.
    Le moment est venu de faire prévaloir les besoins et intérêts de nos peuples sur les convenances politiques. Nous devons nous efforcer de mettre en œuvre les engagements pris aux conférences et sommets internationaux dans les domaines économique, social et connexes, y compris Monterrey, afin d'atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN لقد حان الوقت لن نغلب احتياجات ومصالح الشعوب على المواءمات السياسية، وأن ندفع تجاه التنفيذ الفعلي لالتزاماتنا الواردة في مقررات مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي بصفة خاصة، بما فيها قمة وتوافق آراء مونتيري، بغية تحقيق الأهداف التنموية الدولية المتفق عليها.
    Le fait que 142 États Membres se soient portés coauteurs de la résolution 57/106 de l'Assemblée générale sur le volontariat témoigne de l'importance attachée par les pays à l'aide que les Volontaires apportent à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وما اشتراك 142 بلدا في رعاية قرار الجمعية العامة 57/106 بشأن التطوع إلا دليل آخر على الأهمية التي توليها البلدان لعمل للتطوع في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية المتفق عليها.
    Paragraphe 10.12 Après l'alinéa g), insérer l'alinéa suivant : < < h) Une meilleure corrélation entre les travaux du PNUE et les engagements internationaux pris dans le cadre des accords multilatéraux relatifs à l'environnement afin de soutenir, autant que de besoin, les efforts entrepris > > . UN بعد الفقرة الفرعية (ز) تضاف الفقرة الفرعية التالية: " (ح) تحسين الصلة بين عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة والالتزامات الدولية المتفق عليها بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن البيئة من أجل دعم تلك الجهود، حسب الاقتضاء " .
    S'agissant des activités opérationnelles de développement des Nations Unies, le processus actuel d'amélioration de l'efficacité et de l'efficience du système des Nations Unies devrait permettre d'enregistrer d'importants progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs arrêtés sur le plan international. UN 51 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة في مجال التنمية، فإن العملية الجارية لتحسين فعالية وكفاءة منظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن تحرز تقدماً ملموساً باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الدولية المتفق عليها.
    «les objectifs convenus sur le plan international, à savoir consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement et 0,15 % aux pays les moins avancés.» (A/49/L.44/Rev.2, par. 10) UN " اﻷهداف الدولية المتفق عليها المتمثلة في تخصيص ٠,٧ في المائة مــن الناتج القومي الاجمالي للمساعدة الانمائية الرسمية و ٠,١٥ في المائة الى أقل البلدان نموا " )A/49/L.44/Rev.2، الفقرة ١٠(
    Deuxièmement, les pays andins appuient fermement le multilatéralisme car il accroît et renforce la capacité, individuelle ou collective, des États Membres à subvenir aux besoins de leurs peuples et à honorer les obligations internationales qu'ils ont contractées sur une base volontaire, renforçant ainsi les régimes internationaux agréés. UN ثانيا، إن بلدان الأنديز تؤيد تأييدا ثابتا تعددية الأطراف، لأنها تعزز وتقوي القدرة الجماعية والفردية للدول الأعضاء على تلبية احتياجات شعوبها والوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها طواعية، وتعزز بالتالي الأنظمة الدولية المتفق عليها.
    Les États sont appelés à rendre compte à leurs administrés, et sont responsables les uns envers les autres, de l'application des normes convenues d'un commun accord à l'échelon international. UN 3 - إن الدول مسؤولة أمام سكانها وبين بعضها البعض عن تنفيذ المعايير الدولية المتفق عليها على نحو مشترك.
    Au début du nouveau Millénaire, les petits États insulaires en développement se sont joints à la communauté internationale pour adopter les objectifs du Millénaire pour le développement qui viennent s'ajouter aux objectifs de développement déjà convenus à l'échelle internationale. UN وفي مستهل الألفية الجديدة، انضمت الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى المجتمع الدولي في اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية لكي تضيف إلى الأهداف والغايات الإنمائية الدولية المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more