Il n'a toutefois pas encore adopté de législation spécifique garantissant la protection prévue dans les instruments internationaux susmentionnés. | UN | ومع ذلك، لم يتم بعد اعتماد تشريع محدد يضمن الحماية المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة أعلاه. |
La Pologne est partie à tous les traités internationaux susmentionnés dont elle met pleinement en œuvre les dispositions. | UN | إن بولندا دولة طرف في كل المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه وتطبق أحكامها تطبيقا تاما. |
Un des objectifs des instruments internationaux susmentionnés est de prévenir les violations des droits de l'homme. | UN | فمنع انتهاكات حقوق الإنسان هو أحد مقاصد الصكوك الدولية المذكورة أعلاه. |
Nord-Kivu et le Sud-Kivu, dont certaines sont également des fournisseurs des mêmes sociétés internationales susmentionnées. | UN | كيفو الشمالية والجنوبية، التي يورِّد بعضُها أيضا المعادن للشركات الدولية المذكورة أعلاه. |
Outre les organisations internationales susmentionnées, plusieurs pays et autorités régionales ont déjà montré de l'intérêt pour organiser des manifestations internationales afin de célébrer 2006. | UN | 22 - وبالإضافة إلى المنظمات الدولية المذكورة أعلاه أبدت بلدان وسلطات إقليمية عديدة رغبتها في تنظيم مناسبات دولية لاحتفال عام 2006. |
Pour donner effet aux obligations faites à l'État dans la Convention internationale susmentionnée de procéder à des enquêtes sur les disparitions forcées, l'État mexicain a apporté diverses réformes à son système juridique. | UN | وفيما يتصل بالإشارة المحددة الواردة في الاتفاقية الدولية المذكورة أعلاه إلى التزام الدولة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري، أجرت دولة المكسيك عدة إصلاحات على نظامها القانوني. |
a) Promouvoir et mettre en œuvre de bonnes pratiques en matière pénitentiaire, conformément aux normes internationales mentionnées ci-avant et, si cela n’a pas déjà été fait, rendre la législation nationale conforme à ces normes; | UN | )أ( ترويج وتنفيذ الممارسات الحسنة في ادارة السجون ، وفقا للمعايير الدولية المذكورة أعلاه ، وتكييف القوانين الداخلية وفقا لتلك المعايير ، ان كان هذا لم يحدث بعد ؛ |
Certains ont promulgué des lois qui contiennent des dispositions analogues à celles des instruments internationaux susmentionnés. | UN | وتحتوي قلة من تلك القوانين على أحكام مماثلة لتلك اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية المذكورة أعلاه . |
81. Conformément à l'article 77 de la Constitution et à l'article 9 du Code civil, les instruments internationaux susmentionnés ont une influence sur la législation et l'application des lois. | UN | 81- ووفقاً للمادة 77 من الدستور والمادة 9 من القانون المدني، تؤثر الصكوك الدولية المذكورة أعلاه على التشريع وعلى تنفيذ القوانين. |
Comme indiqué ci-dessus, les États ont développé dans les instruments juridiques internationaux susmentionnés l’interdiction d’employer des gaz asphyxiants, toxiques ou similaires, ainsi que tous liquides, matières ou procédés analogues. | UN | كما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن الدول قد تناولت بتفصيل حظر استخدام الغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات وجميع ما في حكمها من السوائل أو المواد أو الأجهزة وذلك في سياق الصكوك القانونية الدولية المذكورة أعلاه. |
a) À signer, ratifier et incorporer dans leur droit les instruments juridiques internationaux susmentionnés et à appliquer le principe de la responsabilité de protéger; | UN | (أ) التوقيع على الصكوك القانونية الدولية المذكورة أعلاه والتصديق عليها وإعمالها في القوانين المحلية، وتنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية؛ |
Les instruments internationaux susmentionnés disposent que toute demande concernant une affaire pénale, notamment la garde à vue, l'arrestation, l'extradition ou toute autre mesure judiciaire pertinente, y compris la condamnation d'une personne qui se trouve sur le territoire arménien, doit être faite conformément aux dispositions du Code de procédure pénale arménien. | UN | وتنص الصكوك الدولية المذكورة أعلاه على أن الطلب المتعلق بالمسائل الجنائية من قبيل إلقاء القبض أو الاعتقال أو التسليم أو غير ذلك من الإجراءات القضائية ذات الصلة، بما في ذلك إدانة شخص ما موجود حاليا في إقليم أرمينيا، ينبغي أن ينفذ وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لأرمينيا. |
12. Reconnaissons que les difficultés des pays participants en ce qui concerne la ratification et/ou la mise en œuvre dans la législation interne des instruments juridiques internationaux susmentionnés peuvent être résolues avec l'aide des services des Nations Unies; | UN | 12 - نسلم بأن الصعوبات التي تواجهها البلدان المشاركة فيما يتعلق بالتصديق و/أو إنفاذ الصكوك القانونية الدولية المذكورة أعلاه في التشريع الداخلي يمكن حلها بمساعدة دوائر الأمم المتحدة. |
14. Prenons l'engagement de rendre compte et diffuser les travaux auxquels nous avons participé aux différentes autorités nationales compétentes afin de leur rappeler les obligations de leurs États respectifs au regard des instruments juridiques internationaux susmentionnés; | UN | 14 - نلتزم بتقديم تقرير إلى مختلف السلطات الوطنية المختصة ونشر الأعمال التي شاركنا فيها وذلك لتذكير هذه السلطات بالتزامات دولها فيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية المذكورة أعلاه. |
112. Au cours de la période 1991-1992, le FNUAP a continué à travailler en étroite collaboration avec d'autres organismes du système des Nations Unies sur la question de la participation des femmes au développement, dans le cadre des rencontres internationales susmentionnées. | UN | ١١٢ - وأثناء الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تعاونه الوثيق مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في مجال المرأة في التنمية من خلال المناسبات الدولية المذكورة أعلاه. |
La Trinité-et-Tobago a adopté en septembre 2005 la loi sur la lutte contre le terrorisme (loi no 26 de 2005), dont l'objet est, entre autres, d'ériger en infraction les activités terroristes et de prendre des mesures aux fins de leur détection et de leur prévention et de la poursuite, de la condamnation et de la punition de leurs auteurs, et donne ainsi effet aux conventions internationales susmentionnées. | UN | وسنت ترينيداد وتوباغو في أيلول/سبتمبر 2005 القانون رقم 26 لعام 2005، قانون مكافحة الإرهاب، الذي يرمي، في جملة ما يرمي إليه، إلى تجريم الأنشطة الإرهابية ويضم أحكاما تتعلق بكشفها ومنعها ومقاضاتها وإصدار حكم بإدانتها والمعاقبة عليها، مما يترتب عليه إعمال أحكام الاتفاقيات الدولية المذكورة أعلاه. |
d) A invité les organisations internationales susmentionnées à continuer de fournir des informations sur leurs travaux au SBSTA. | UN | )د( دعت المنظمات الدولية المذكورة أعلاه إلى مواصلة تقديم معلومات عن أعمالها إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Les organisations non gouvernementales internationales susmentionnées, qui toutes sont affiliées au Comité des ONG pour le développement social, se félicitent du dévouement avec lequel la Commission du développement social s'emploie à faire appliquer la Déclaration de Copenhague, issue du Sommet mondial pour le développement social de 1995. | UN | التكامل الاجتماعي إننا، المنظمات غير الحكومية الدولية المذكورة أعلاه المنتسب جميعها إلى لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتنمية الاجتماعية، نحيي ونثني على الجهود المتفانية التي تبذلها لجنة التنمية الاجتماعية سعيا إلى تنفيذ إعلان كوبنهاغن الصادر عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995. |
En ce qui concerne le < < renforcement des organisations internationales qui travaillent sur les maladies infectieuses et les réseaux internationaux existant dans ce domaine, en particulier ceux de l'OMS, de la FAO, de l'OIE et de la CIPV > > , la fourniture d'informations par un État partie devrait être conforme aux obligations de celui-ci vis-à-vis de chacune des organisations internationales susmentionnées. | UN | وفيما يخص مسألة " تعزيز المنظمات والشبكات الدولية الحالية العاملة بشأن الأمراض المُعدية، لا سيما منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية لصحة الحيوان والاتفاقية الدولية لحماية النباتات " ، ينبغي أن يكون تقديم المعلومات من قِبل الدولة الطرف وفقاً لالتزامها إزاء كل منظمة من المنظمات الدولية المذكورة أعلاه. |
4. Note que le Conseil des droits de l'homme et ses organes subsidiaires ont reconnu que la Convention internationale susmentionnée présentait des lacunes touchant à la fois au fond et à la procédure, qui devaient être comblées impérativement, d'urgence et à titre prioritaire; | UN | 4 - تحيط علماً باعتراف مجلس حقوق الإنسان وهياكله الفرعية بوجود ثغرات إجرائية وموضوعية في الاتفاقية الدولية المذكورة أعلاه يتعين سدّها على وجه الاستعجال بوصف ذلك مسألة ضرورية ذات أولوية؛ |
Il faudrait souligner que d'après la jurisprudence et la pratique internationales évoquées plus haut les violations graves de l'une quelconque de ces règles font désormais figure d'infractions criminelles dans la mesure où ces violations exposent à une responsabilité pénale individuelle en droit international. | UN | 167 - وينبغي التشديد على أن الاجتهادات والممارسات الدولية المذكورة أعلاه تشير إلى تجريم الانتهاكات الجسيمة لأي من تلك القواعد لما تنطوي عليه تلك الانتهاكات من مسؤولية جنائية فردية بموجب القانون الدولي. |