D'une part, de nombreuses leçons doivent être tirées par les institutions internationales participant aux activités d'alerte rapide et de prévention des conflits en ex-Yougoslavie. | UN | فمن ناحية، هناك العديد من الدروس التي يمكن أن تستقيها المؤسسات الدولية المشاركة في أنشطة اﻹنذار المبكر ومنع الصراعات في يوغوسلافيا السابقة. |
Le Comité a pris note du fait que certaines organisations internationales participantes avaient proposé d'aider le secrétariat à établir les sections pertinentes de ces documents. | UN | 97 - لاحظت اللجنة العروض الواردة من بعض المنظمات الدولية المشاركة بشأن مساعدة الأمانة في إعداد الأجزاء ذات الصلة من هذه الوثائق. |
Enfin, je remercie vivement, au nom du Gouvernement japonais, tous les pays et toutes les institutions internationales qui mènent des tâches nobles et difficiles, tant civiles que militaires, qui sont indispensables pour la mise en oeuvre de l'Accord de paix. | UN | أود أن أختتم ملاحظاتي باﻹعراب عن تقدير حكومة اليابان العميق لجميع البلدان والمؤسسات الدولية المشاركة في المهام النبيلة الصعبة، المدنية والعسكرية على حد سواء، المطلوبة لتنفيذ اتفاق السلام. |
Il faut tout faire pour y mettre fin. Cela doit constituer la première priorité de la MONUC, qui doit notamment, selon nous, resserrer son dispositif auprès des camps, voire même, dans certains cas, à l'intérieur même des camps, pour y mener des opérations de dissuasion ou de sécurisation, en liaison, bien sûr, avec les organisations humanitaires internationales concernées. | UN | ولا بد من القيام بكل العمل الممكن لإنهاء هذا ولا بد أن يكون ذلك هو الأولوية القصوى للبعثة، التي نرى أن عليها أن تحكم سيطرتها بالقرب من المخيمات، بل وفي بعض الحالات داخل المخيمات، بغية القيام بذلك الردع أو العمليات الأمنية، بالتعاون الوثيق، بالطبع، مع المنظمات الإنسانية الدولية المشاركة. |
ii) Nombre de pays non membres de la Commission de statistique et d'organismes internationaux participant aux travaux de la Commission; | UN | `2 ' عدد البلدان غير الأعضاء في اللجنة الإحصائية، والوكالات الدولية المشاركة في أعمال اللجنة؛ |
Son contenu serait défini au cas par cas, et varierait selon les priorités et la situation concrète du pays désireux de conclure un tel pacte, lequel devrait être accepté et soutenu par tous les acteurs internationaux impliqués dans sa mise en œuvre. | UN | وسيحدد محتواه على أساس كل حالة على حدة وسيكيف حسب أولويات وحقائق أي بلد يرغب في إبرام مثل هذا التعاقد الذي يحتاج إلى انضمام ودعم جميع الجهات الفاعلة الدولية المشاركة في تنفيذه. |
b) Assurer la coordination des activités d'après conflit en Iraq et des efforts déployés par les organismes des Nations Unies et les organisations internationales fournissant une aide humanitaire et facilitant les activités de reconstruction en Iraq et, en coordination avec l'Autorité, venir en aide à la population iraquienne en : | UN | (ب) تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في عمليات ما بعد انتهاء الصراع في العراق، والتنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية المشاركة في أنشطة المساعدة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء في العراق وتقديم المساعدة إلى شعب العراق، بالتنسيق مع السلطة، عن طريق ما يلي: |
9. Le Comité directeur se tiendra en contact étroit avec l'ONU, l'OSCE et l'Union européenne, ainsi qu'avec toutes les organisations internationales qui apportent une aide humanitaire à l'Albanie. | UN | ٩ - ستقوم اللجنة التوجيهية بإقامة اتصال وثيق مع اﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، وكذلك مع جميع المنظمات الدولية المشاركة في تقديم المساعدة اﻹنسانية الى ألبانيا. |
Toutes les organisations internationales qui participent à la mise en oeuvre de la stratégie y ont assisté. | UN | وقد حضرت الاجتماع المذكور جميع المنظمات الدولية المشاركة في تنفيذ الاستراتيجية. |
:: Réalisation, chaque mois, d'analyses politiques destinées à porter à la connaissance des autorités haïtiennes et des organisations internationales chargées de la reconstruction et du renforcement des institutions les progrès accomplis vers la stabilité et la sécurité durables | UN | :: تقديم تحليلات سياسية شهرية لإسداء المشورة للمسؤولين الحكوميين والمنظمات الدولية المشاركة في جهود الإعمار وبناء المؤسسات في هايتي بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق الاستقرار والأمن المستدامين في هايتي |
Ce défilé militaire était un camouflet manifeste infligé au Gouvernement géorgien, mais aussi aux organisations internationales impliquées dans le règlement des conflits et les processus de démilitarisation dans la région. | UN | وينطوي هذا الاستعراض على استخفاف واضح ليس فقط بالحكومة الجورجية، وإنما أيضا بالمنظمات الدولية المشاركة في عمليات تسوية الصراع والتجريد من السلاح في المنطقة. |
Nous invitons donc instamment les États et les institutions financières internationales participant à la Conférence à prévoir dans le Programme d'action les moyens institutionnels et financiers qui permettront de l'appliquer. | UN | ولذلك نحث الدول والمؤسسات المالية الدولية المشاركة في المؤتمر على أن تدرج في منهاج العمل الوسائل المؤسسية والمالية التي تجعل تنفيذه الفعلي أمرا ممكنا. |
Nous sommes en contact permanent avec l'AIEA en ce qui concerne la coordination des institutions internationales participant à la mise en œuvre des programmes de remise en état de l'environnement de territoires ayant subi les effets néfastes de l'industrie d'extraction de l'uranium. | UN | ونحن على اتصال مستمر مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بخصوص التنسيق بين المؤسسات الدولية المشاركة في تنفيذ برامج تتعلق بإعادة تأهيل الأراضي المتضررة بفعل الآثار السلبية لقطاع تعدين اليورانيوم. |
Comme à l'accoutumée, ce Bureau s'entretiendra avec les ONG, ainsi qu'avec les représentants des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations internationales participant à la Réunion. | UN | وكالعادة، سيجري هذا المكتب مشاورات مع المنظمات غير الحكومية، ومع ممثلي مؤسسات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات الدولية المشاركة في الاجتماع أيضا. |
III. Contributions des organisations internationales participantes | UN | ثالثا - مداخلات المنظمات الدولية المشاركة |
Lors des cinq réunions tenues en 2012 avec ce groupe de travail, ils ont invité ses membres et les organisations internationales participantes à examiner les demandes d'assistance qui avaient été présentées au Comité et à lui faire part de leurs observations. | UN | وفي خمسة اجتماعات للفريق العامل، دعت اللجنة أعضاء الفريق العامل والمنظمات الدولية المشاركة إلى النظر في طلبات المساعدة المقدمة إلى اللجنة وتقديم ملاحظاتها إلى اللجنة. |
4. Loue et encourage les efforts que déploient les particuliers, les organisations non gouvernementales, les gouvernements et les organisations internationales qui mènent au Cambodge des activités dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٤ - ترحب بالجهود التي يبذلها اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الدولية المشاركة في أنشطة حقوق اﻹنسان في كمبوديا وتشجعها؛ |
4. Loue et encourage les efforts que déploient les particuliers, les organisations non gouvernementales, les gouvernements et les organisations internationales qui mènent au Cambodge des activités dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٤ - ترحب بالجهود التي يبذلها اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الدولية المشاركة في أنشطة حقوق اﻹنسان في كمبوديا وتشجعها؛ |
Pour ce faire, il faudra en outre maintenir le lien étroit et la solidarité forgés au cours du processus d'Ottawa entre les Etats intéressés, la " société civile " et les institutions internationales concernées. | UN | وسيكون من الضروري أيضاً الحفاظ على الروابط الوثيقة وأعمال التضامن التي تحقّقت في عملية أوتاوا بين الدول المعنية و " المجتمع المدني " والوكالات الدولية المشاركة. |
:: Réunions périodiques avec les acteurs internationaux participant à la préparation des élections afin de faciliter la coordination internationale du processus électoral | UN | :: عقد اجتماعات دورية مع الجهات الفاعلة الدولية المشاركة في التحضيرات للانتخابات لتيسير تحقيق تنسيق دولي بشأن العملية الانتخابية |
De l'avis de l'OIM, le mécanisme que représente le Comité permanent interorganisations a contribué directement à améliorer le partage de l'information et la coordination entre les différents organismes internationaux impliqués à tous les stades des crises humanitaires, de la planification d'urgence à la conduite des opérations et aux enseignements tirés. | UN | وترى المنظمة الدولية للهجرة، أن آلية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قد ساهمت بصورة مباشرة في إجراء تحسينات ملحوظة بشأن تبادل المعلومات والتنسيق بين الوكالات الدولية المشاركة في كل مرحلة من مراحل الأزمات الإنسانية، بدءا بالتخطيط لحالات الطوارئ، ومرورا بالعمليات وانتهاء بالدروس المكتسبة. |
a) Coordonner l'action des Nations Unies au lendemain du conflit en Iraq, assurer la coordination des efforts déployés par les organismes des Nations Unies et les organisations internationales fournissant une aide humanitaire et facilitant les activités de reconstruction en Iraq et de venir en aide à la population iraquienne en : | UN | (أ) تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في عمليات ما بعد انتهاء الصراع في العراق، والتنسيق في ما بين وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية المشاركة في أنشطة المساعدة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء في العراق وتقديم المساعدة لشعب العراق عن طريق السبل التالية: |
8. Encourage les États Membres participant à la force multinationale de protection à coopérer étroitement avec le Gouvernement albanais, l'Organisation des Nations Unies, l'OSCE, l'Union européenne et toutes les organisations internationales qui apportent une assistance humanitaire à l'Albanie; | UN | ٨ - يُشجع الدول اﻷعضاء المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات على التــعاون الوثيق مع حكومة ألبانيا، واﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي وجميع المنظمات الدولية المشاركة في تقديم المساعدة اﻹنسانية في ألبانيا؛ |
Les organisations internationales qui participent au processus de la Convention ont des mandats et des domaines d'activité différents. | UN | فإن للمنظمات الدولية المشاركة في عملية الاتفاقية ولايات ومجالات تشغيل مختلفة. |
Réalisation, chaque mois, d'analyses politiques destinées à porter à la connaissance des autorités haïtiennes et des organisations internationales chargées de la reconstruction et du renforcement des institutions les progrès accomplis vers la stabilité et la sécurité durables | UN | إجراء تحليلات سياسية شهرية لتقديم المشورة إلى المسؤولين الحكوميين والمنظمات الدولية المشاركة في إعادة إعمار هايتي وبناء مؤسساتها من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق الاستقرار والأمن بشكل مستدام في هايتي |
Ce défilé militaire était un camouflet manifeste infligé au Gouvernement géorgien, mais aussi aux organisations internationales impliquées dans le règlement des conflits et les processus de démilitarisation dans la région. | UN | ويوجه هذا الاستعراض رسالة صفيقة واضحة ليس فقط ضد الحكومة الجورجية، وإنما أيضا ضد المنظمات الدولية المشاركة في تسوية الصراع وفي عملية التجريد من السلاح في المنطقة. |