"الدولية المصدق عليها" - Translation from Arabic to French

    • internationaux ratifiés
        
    • internationales ratifiées
        
    • internationaux dûment ratifiés
        
    • internationaux qui ont été ratifiés
        
    • qui ont été ratifiés et
        
    • internationaux qu'elle a ratifiés
        
    • internationaux qu'ils ont ratifiés
        
    Les traités internationaux ratifiés ont la même force juridique que la Constitution. UN وأوضحت أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تتمتع بنفس القوة القانونية التي يتمتع بها الدستور.
    En outre, dans le système juridique de l'État partie, l'application des instruments internationaux ratifiés peut être subordonnée à l'adoption préalable de lois d'application. UN هذا ويجوز في النظام القضائي للدولة الطرف أن يخضع إنفاذ الصكوك الدولية المصدق عليها لاعتماد قوانين إنفاذ.
    Cela est préoccupant dans les cas où les dispositions des instruments internationaux ratifiés sont incompatibles avec les dispositions du droit interne. UN وتثير هذه المسألة القلق في الحالات التي تتعارض فيها أحكام الصكوك الدولية المصدق عليها مع أحكام القانون الوطني.
    L'avis a été formulé que la CDI devait s'intéresser en particulier aux principes bien établis consacrés dans les conventions internationales ratifiées par un grand nombre de pays sans chercher à dégager de nouveaux droits propres à la matière de l'expulsion ou à emprunter des concepts à des jurisprudences régionales. UN 16 - وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تركز اهتمامها على المبادئ الراسخة على النحو الوارد في الاتفاقيات الدولية المصدق عليها على نطاق واسع، وينبغي ألا تسعى إلى تحديد حقوق جديدة مقتصرة على سياق الطرد أو أن تستمد المفاهيم من الاجتهاد القضائي الإقليمي.
    Vérification des textes nationaux afin d'éliminer toutes contradictions et divergences avec les conventions, pactes et traités internationaux ratifiés; UN ضبط النصوص الوطنية وإزالة ما بينها من تعارض أو اختلاف بما يتواءم مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المصدق عليها.
    En cas d'incompatibilité, les accords internationaux ratifiés légalement prévalent sur les lois nationales. UN وللاتفاقات الدولية المصدق عليها بقوانين الأولوية على القوانين الوطنية التي لا تتفق معها.
    Les tribunaux sont autonomes et indépendants; ils jugent les affaires en vertu des dispositions contenues dans la Constitution, les lois et les traités internationaux ratifiés et publiés. UN والمحاكم مستقلة ذاتياً وتعمل استناداً إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة.
    Les traités internationaux ratifiés et publiés sont directement applicables. UN وتُطبَّق المعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة تطبيقاً مباشراً.
    Les tribunaux sont autonomes et indépendants et ils rendent la justice en se fondant sur la Constitution, les lois et les accords internationaux ratifiés conformément à la Constitution. UN وهي قائمة بذاتها ومستقلة. وتصدر الأحكام بناء على الدستور والقوانين والاتفاقات الدولية المصدق عليها وفقاً للدستور.
    L'État partie affirme également qu'au Kazakhstan, les instruments internationaux ratifiés priment la législation interne. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن للمعاهدات الدولية المصدق عليها الأولوية على التشريعات الوطنية في كازاخستان.
    En outre, le droit des traités stipule que les traités internationaux ratifiés ont précédence sur les lois nationales en cas de contradiction entre les deux. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المعاهدات ينص على أسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية في حال وجود اختلاف.
    L'État partie affirme également qu'au Kazakhstan, les instruments internationaux ratifiés priment la législation interne. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن للمعاهدات الدولية المصدق عليها الأولوية على التشريعات الوطنية في كازاخستان.
    Moult études, actions et programmes ont été initiés ces dernières années par l'État béninois en vue d'harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux ratifiés. UN لقد شرعت دولة بنن في السنوات الأخيرة في العديد من الدراسات والإجراءات والبرامج بغية جعل التشريعات الوطنية متسقة مع الصكوك الدولية المصدق عليها.
    Il convient d'ajouter que les traités internationaux ratifiés possédant force obligatoire dans l'ordre interne ont des effets directs sur le droit interne slovène. UN وبما أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تملك قوة إلزامية في النظام الداخلي فمن الجدير بالذكر في هذا الصدد، أن تأثيرها مباشر على القانون الداخلي السلوفاني.
    Les tribunaux et autres organes de l'Etat doivent appliquer directement les traités internationaux ratifiés et publiés et sont dont obligés de les connaître parfaitement. UN ومن واجب المحاكم والوكالات الحكومية اﻷخرى أن تنفذ تنفيذاً مباشراً المعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة ومن ثم فهي ملزَمة بأن تكون على علم بها.
    Si les traités internationaux ratifiés comportent des règles distinctes de celles qui sont prévues par les lois, ce sont les premières qui s'appliquent. UN وإذا كانت المعاهدات الدولية المصدق عليها تحدد معايير أخرى غير تلك المنصوص عليها في القوانين، صارت معايير المعاهدات الدولية واجبة التطبيق.
    109.13 Prendre des mesures pour mettre pleinement en œuvre les instruments internationaux ratifiés (Kazakhstan); UN 109-13- اتخاذ خطوات نحو التنفيذ الكامل للصكوك الدولية المصدق عليها (كازاخستان)؛
    Une révision du Code de la nationalité est par ailleurs en cours afin de répondre aux doléances exprimées par la société algérienne et pour, là encore, mettre en conformité la législation pertinente avec les conventions internationales ratifiées. UN 126 - وتجري حاليا مراجعة قانون الجنسية للاستجابة للشواغل التي أعرب عنها المجتمع الجزائري، وكذلك لمواءمة التشريع ذي الصلة مع الاتفاقيات الدولية المصدق عليها.
    Les membres du Comité ont félicité la Tunisie pour la liste des droits de l'homme énoncés dans la Constitution nationale et pour le fait qu'elle reconnaisse la primauté des traités internationaux dûment ratifiés sur la législation interne. UN وهنأ أعضاء اللجنة تونس على قائمة حقوق اﻹنسان المعلنة في الدستور وعلى كون أن الدستور يقر باﻷولوية للمعاهدات الدولية المصدق عليها بحسب اﻷصول على التشريع الداخلي.
    Les apatrides jouissent du droit d'accès dans les conditions établies par la loi et conformément aux accords internationaux qui ont été ratifiés. UN والأشخاص عديمو الجنسية لهم حق الحصول على ذلك بموجب شروط يحددها القانون وطبقاً للاتفاقات الدولية المصدق عليها.
    :: Organisation de 3 programmes de formation à l'intention des membres du Parlement portant sur l'intégration dans la législation nationale des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés et sur sa mise en application UN :: تنظيم ثلاثة برامج تدريبية لأعضاء الهيئة التشريعية بشأن إدماج صكوك حقوق الإنسان الدولية المصدق عليها في التشريعات الداخلية وتنفيذها
    138.68 Continuer de coopérer avec les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU dans le cadre de la mise en œuvre des instruments internationaux qu'elle a ratifiés (Ouzbékistan); UN 138-68 مواصلة التعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إطار تنفيذ الصكوك الدولية المصدق عليها (أوزبكستان)؛
    Les sept pays ont tous des lois qui restreignent les droits fondamentaux et les libertés publiques, en violation des traités internationaux qu'ils ont ratifiés. UN والبلدان السبعة جميعها لديها قوانين تقيد الحقوق الأساسية والحريات العامة في انتهاك للمعايير الدولية المصدق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more