Cinq experts internationaux ont mis à leur disposition leurs connaissances spécialisées sur les normes internationales applicables et les meilleures pratiques nationales concernant la sélection des juges. | UN | وعرض خمسة خبراء دوليين خبرتهم بشأن المعايير الدولية المطبقة وأفضل الممارسات الوطنية المتعلقة باختيار القضاة. |
:: Modification du cadre juridique applicable en matière de justice et de sécurité pour le rendre compatible avec les normes internationales applicables en matière de protection des droits | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تتضمن المعايير الدولية المطبقة في مجال حماية حقوق الإنسان |
:: Modification du cadre juridique applicable en matière de justice et de sécurité pour le rendre compatible avec les normes internationales applicables en matière de protection des droits | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تُدمج المعايير الدولية المطبقة من حيث حماية حقوق الإنسان |
Les États Membres ont la responsabilité de promouvoir l'universalité du régime de non-prolifération et d'adhérer aux instruments internationaux applicables. | UN | ومسؤولية الدول الأعضاء أن تروج لعالمية نظام عدم الانتشار وأن تلتزم بالصكوك الدولية المطبقة حاليا. |
:: Appui technique aux fins de la révision des textes de loi sur les institutions de sécurité en vue de leur alignement sur les normes internationales relatives à la gouvernance dans le domaine de la sécurité | UN | :: تقديم الدعم التقني لتنقيح النصوص الدستورية المتعلقة بالمؤسسات الأمنية، بهدف مواءمتها مع المعايير الدولية المطبقة في مجال إدارة الشؤون الأمنية |
Les articles couverts par la franchise, de même que les achats de biens et services destinés au secrétariat, seront exonérés de la taxe à la valeur ajoutée dans les limites fixées par les accords internationaux en vigueur. | UN | وتكون السلع المشمولة بهذا الامتياز وعمليات توريد السلع والخدمات لﻷمانة معفاة من دفع ضريبة القيمة المضافة ضمن الحدود المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية المطبقة. |
:: Modification du cadre juridique en vigueur dans les domaines de la justice et de la sécurité visant à intégrer les normes internationales applicables en matière de protection des droits de l'homme et de l'enfant | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تتضمن المعايير الدولية المطبقة في مجال حماية حقوق الإنسان |
:: Modification du cadre juridique applicable en matière de justice et de sécurité pour le rendre compatible avec les normes internationales applicables en matière de protection des droits de l'homme | UN | :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تُدمج المعايير الدولية المطبقة من حيث حماية حقوق الإنسان. |
Cette dernière démarche devrait s'accompagner de mesures qui permettent de garantir le respect des droits de l'homme et des droits des minorités, conformément aux normes internationales applicables en la matière. | UN | ولابد أن تصاحب هذه المبادرة اﻷخيرة تدابير تتيح المجال لضمان احترام حقوق الانسان وحقوق اﻷقليات، طبقا للقواعد الدولية المطبقة في هذا المضمار. |
Le Zaïre avait accueilli des millions de réfugiés du Rwanda et du Burundi, conformément aux conventions internationales applicables, et ce, malgré le mécontentement de sa propre population, qui réclamait leur rapatriement immédiat et inconditionnel. | UN | أضافت أنها رحبت بملايين اللاجئين من رواندا وبورندي عملا بالاتفاقيات الدولية المطبقة بالرغم من استياء شعبها، الذي دعا الى إعادة التوطين الفوري وغير المشروط للاجئين. |
L'exploitation illégale des ressources naturelles constitue en soi une violation des droits de l'homme et des normes juridiques internationales applicables erga omnes. | UN | ويشكل الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان والمعايير القانونية الدولية المطبقة تجاه الكافة. |
L'examen des normes internationales applicables aux programmes et projets de développement ayant des conséquences négatives pour les peuples autochtones et leur adéquation pour la protection et la promotion des droits de l'homme de ces derniers; | UN | :: النظر في المعايير الدولية المطبقة على البرامج والمشاريع الإنمائية التي تؤثر في الشعوب الأصلية، ومدى ملاءمتها لحماية وتعزيز ما لهم من حقوق الإنسان؛ |
Règles internationales applicables aux juridictions militaires | UN | ألف - القواعد الدولية المطبقة على المحاكم العسكرية |
15) Les ouvrages d'art ou les installations contenant des forces dangereuses, et les biens culturels seront marqués et identifiés, conformément aux règles internationales applicables. | UN | ١٥ - توضع علامات واضحة على اﻷشغال أو المنشآت التي تحتوي على قوى خطرة وعلى ملكية ثقافية وتحدد بوضوح وفقا للقواعد الدولية المطبقة. |
3. Dans ce cadre, la doctrine veut que les normes internationales applicables aux conflits armés se renforcent au fur et à mesure des progrès des moyens de guerre, l'objectif étant qu'elles puissent régir ces conflits d'une manière compatible avec la complexité croissante de ceuxci. | UN | 3- وفي هذا النطاق، يعتبر المذهب أن القوانين الدولية المطبقة في النزاعات المسلحة تتعزز بتطور وسائل الحرب، لأنها تهدف إلى ضبط هذه النزاعات بصورة تتطابق مع تعقيدها المتزايد. |
La version révisée de l'Accord type sur le statut des forces reprend ces principes par référence aux instruments internationaux applicables. | UN | ويتضمن الاتفاق النموذجي المنقح لمركز القوات إشارة إلى تلك المبادئ في معرض ذكر الصكوك الدولية المطبقة. |
Le rapport donnait aux États Membres l'assurance que l'Organisation continuerait de défendre les droits légitimes qui reconnaissent les instruments juridiques internationaux applicables en la matière. | UN | وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. | UN | 2- لا تمس أحكام هذه المادة، التي تنص على منح قدر أكبر من الحماية، لا بالقانون الإنساني الدولي القائم، ولا بالصكوك الدولية المطبقة الأخرى، ولا بمقررات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
a) i) Augmentation du nombre de pays respectant les normes internationales relatives à la production de statistiques sur le commerce et les transports et de statistiques sectorielles et appliquant le système de comptabilité nationale de 1993 | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تنفذ المعايير الدولية المطبقة في مجال إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالتجارة والنقل، والإحصاءات القطاعية ونظام الحسابات القومية لعام 1993 |
a) i) Augmentation du nombre de pays respectant les normes internationales relatives à la production de statistiques sur le commerce et les transports et de statistiques sectorielles et appliquant le système de comptabilité nationale de 1993 | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تنفذ المعايير الدولية المطبقة في مجال إنتاج الإحصاءات المتعلقة بالتجارة والنقل، والإحصاءات القطاعية ونظام الحسابات القومية لعام 1993 |
Les biens admis en franchise et les prestations de service seront exonérés de la taxe à la valeur ajoutée dans les limites fixées par les accords internationaux en vigueur. | UN | وتكون السلع والخدمات الخاضعة لهذا التسهيل معفاة من دفع ضريبة القيمة المضافة ضمن الحدود المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية المطبقة. |