"الدولية المعترف بها" - Translation from Arabic to French

    • internationales reconnues
        
    • internationalement reconnues
        
    • internationalement reconnus
        
    • internationaux reconnus
        
    • internationales établies
        
    • reconnues au plan international
        
    • reconnues sur le plan international
        
    • internationales universellement reconnues
        
    Concevoir les enquêtes de façon à permettre une analyse en rapport avec de multiples définitions, y compris des normes internationales reconnues; UN ● إعداد الدراسات الاستقصائية بحيث تتيح التحليل حسب تعاريف متعددة، بما في ذلك المعايير الدولية المعترف بها
    Ce document était axé sur la prévention des infractions et l'ouverture d'enquêtes sur celles-ci conformément aux normes internationales reconnues. UN وركّزت على منع الجريمة والتحقيق فيها بما يتماشى مع المعايير الدولية المعترف بها.
    Elles ont eu lieu dans le respect des normes internationales reconnues en terme d'organisation, de réglementation et de procédures. UN واستوفت الانتخابات المعايير الدولية المعترف بها من حيث تنظيمها واللوائح والإجراءات التي اتبعت فيها.
    Nous exigeons le droit d'avoir des relations économiques, scientifiques, techniques et culturelles mutuellement bénéfiques sans aucune ingérence, conformément aux normes internationalement reconnues. UN ونحن نؤكد حقنا في إقامة علاقات ثنائية اقتصادية وعلمية وفنية وثقافية مثمرة، دون تدخل، عملا بالقواعد الدولية المعترف بها.
    Le Conseil respecte donc la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan dans le cadre de ses frontières internationalement reconnues. > > . UN ويحترم المجلس، لذلك، سيادة جمهورية أذربيجان وسلامة أراضيها داخل حدودها الدولية المعترف بها.
    Il faut veiller à appliquer les normes et codes internationalement reconnus. UN ويجب التشديد على تنفيذ المعايير والمدونات الدولية المعترف بها ذات الصلة.
    L'Afghanistan continue de pâtir de la présence de centres de détention non conformes aux normes internationales reconnues. UN 24 - ولا تزال أفغانستان مثقلة بمرافق الاحتجاز التي لا تمتثل للمعايير الدولية المعترف بها.
    Par ailleurs, le projet prévoit l'existence d'une personne, d'un organe ou d'une autorité, de droit public ou privé, compétent pour déterminer quelle signature électronique est considérée comme fiable et quelle est la méthode appropriée, laquelle devra être conforme aux normes internationales reconnues. UN ويتوقع المشروع أيضا أنه سيكون هناك شخص أو جهاز أو سلطة، عامة كانت أو خاصة، تعيّنهم الدولة جهة مختصة بتحديد التوقيعات الالكترونية التي تعتبر موثوقا بها والأسلوب المناسب لاجراء ذلك، والذي يجب أن يكون متسقا مع المعايير الدولية المعترف بها.
    3. des normes internationales reconnues respectées par le prestataire étranger de services de certification; UN " 3- المواصفات الدولية المعترف بها التي استوفاها مقدم خدمات التصديق الأجنبي؛
    Proposition de définition du terme " normes internationales reconnues " UN تعريف مقترح لتعبير " المعايير الدولية المعترف بها "
    Ces actes des forces armées turques constituent des violations flagrantes des frontières internationales reconnues d'un commun accord entre les deux pays, en même temps qu'une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وهذه اﻷعمال التي تقوم بها القوات المسلحة التركية، هي انتهاكات صارخة للحدود الدولية المعترف بها بين البلدين وخطر يهدد اﻷمن والسلم الدوليين.
    Les fonctionnaires des organisations internationales reconnues, ainsi que leurs conjoints et leurs enfants, ont accès à l'université dans les mêmes conditions et aux mêmes coûts d'inscription que les étudiants québécois. UN ويتمتع موظفو المنظمات الدولية المعترف بها وأزواجهم وأولادهم بالحق في الالتحاق بالجامعات بنفس الشروط واﻷسعار المطبقة على طلاب كيبيك.
    Il est dans l'intérêt de la paix et la stabilité que l'Organisation des Nations Unies réponde rapidement à ces préoccupations et concoure à la coordination des négociations conformément aux normes internationales reconnues relatives aux droits de l'homme. UN ومن مصلحة السلام والاستقرار أن تتصدى الأمم المتحدة لهذه الشواغل في الوقت المناسب، وتساعد في تنسيق المفاوضات وفقاً للمعايير الدولية المعترف بها في مجال حقوق الإنسان.
    iii) Nombre de membres du personnel de la Haute Commission dans tous les gouvernorats formés à la conduite des activités électorales conformément aux normes internationales reconnues UN ' 3` عدد موظفي مفوضية الانتخابات المدربين في جميع المحافظات على إجراء الأنشطة الانتخابية وفقا للمعايير الدولية المعترف بها
    iii) Nombre de membres du personnel de la Commission électorale dans tous les gouvernorats dûment formés à la conduite des activités électorales conformément aux normes internationales reconnues UN ' 3` عدد موظفي مفوضية الانتخابات المدربين في جميع المحافظات على إجراء الأنشطة الانتخابية وفقا للمعايير الدولية المعترف بها
    Le Centre continue également d'aider le gouvernement à appliquer les lois d'une manière compatible avec les normes internationalement reconnues en matière de droits de l'homme. UN يواصل المركز أيضا مساعدة الحكومة في تنفيذ القوانين لضمان اتفاقها مع المعايير الدولية المعترف بها لحقوق اﻹنسان.
    Les participants étaient d'accord sur le fait que le scrutin s'était déroulé conformément aux normes électorales internationalement reconnues. UN واتفق المشاركون على أن الانتخابات جرت وفقاً للمعايير الانتخابية الدولية المعترف بها.
    Cet acte enfreignait toutes les normes et règles internationalement reconnues. UN ويخل هذا الإجراء بجميع المعايير والقواعد الدولية المعترف بها.
    8. Demande instamment aux États Membres de tout mettre en oeuvre pour que soient traduits en justice, conformément aux principes internationalement reconnus d'une procédure régulière, tout ceux qui sont directement ou indirectement impliqués dans ces crimes internationaux révoltants; UN ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لكي تقدم الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية المعترف بها للمحاكمة حسب اﻷصول القانونية، جميع المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجرائم الدولية الفاحشة؛
    En cas de disparité entre les lois de la République et les instruments juridiques internationaux reconnus, les normes des instruments juridiques internationaux s'appliquent. UN وإذا كان هناك تباين بين قوانين الجمهورية والصكوك القانونية الدولية المعترف بها تسري المعايير الواردة في الصكوك القانونية الدولية.
    Ceuxci ont constaté que les audits effectués par le BSCI au HCR l'avaient été conformément aux règles internationales établies en matière d'audit. UN ورأى الزملاء أن عمليات مراجعة الحسابات الداخلية التي قامت بها دائرة مراجعة حسابات المفوضية تمت وفقا لمعايير مراجعة الحسابات الدولية المعترف بها.
    Tout règlement devrait tenir compte des résolutions en vigueur de l'Organisation des Nations Unies et des propositions visant un tel règlement, et devrait prévoir une reconnaissance mutuelle de la part des États qui étaient jadis des composantes de l'ex-Yougoslavie, le respect des frontières reconnues au plan international, et la protection des minorités. UN وأي تسوية ينبغي أن تراعي قرارات اﻷمم المتحدة القائمة ومقترحات التسوية المطروحة وأن تنطوي على الاعتراف المتبادل من الدول التي كانت أجزاء من يوغوسلافيا السابقة وعلى احترام الحدود الدولية المعترف بها وعلى حماية اﻷقليات.
    Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général devrait, dans son prochain rapport sur les achats, préciser les paramètres sur la base desquels l’Administration détermine l’origine nationale des biens et services et indiquer comment la méthodologie employée se situe par rapport aux pratiques reconnues sur le plan international. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي لﻷمين العام أن يبيﱢن في تقريره المقبل بشأن المشتريات ما هو اﻷساس الذي يتحدد به بلد الشراء وكيف يمكن مقارنة هذه المنهجية بالممارسة الدولية المعترف بها.
    L'élaboration et le développement d'une législation nationale conforme aux normes internationales universellement reconnues constituent un aspect important de la réforme juridique menée au Turkménistan. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة للإصلاح القانوني الجاري في تركمانستان في وضع وتطوير التشريعات الوطنية التي تتمشى مع المعايير الدولية المعترف بها عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more