"الدولية المعقدة" - Translation from Arabic to French

    • internationales complexes
        
    • internationaux complexes
        
    • international complexe
        
    • internationale complexe
        
    • complexes internationaux
        
    Il encourage également tous les États Membres à prendre part aux solutions novatrices et originales aux questions internationales complexes qui ont une incidence sur leur stabilité et leur sécurité. UN كما تأمل أن يشارك الجميع في إيجاد الحلول المبتكرة والخلاقة للقضايا الدولية المعقدة التي تؤثر في أمنه واستقراره.
    Le Comité consultatif a réussi à formuler une approche commune sur certaines questions juridiques internationales complexes. UN وقد نجحت في تشكيل نهج مشترك إزاء بعض القضايا القانونية الدولية المعقدة.
    C'est précisément pour cela qu'il est impossible que les gouvernements de nos pays conservent une vision statique des réalités internationales complexes lorsqu'elles sont envisagées dans toutes leurs dimensions. UN ولهذا، يستحيل على حكوماتنا أن تحتفظ برؤية ثابتة للحقائق الدولية المعقدة عند النظر فيها بجميع أبعادها.
    Nous savons que les différends internationaux complexes ne se règlent pas uniquement au moyen d'instruments juridiques, mais il n'en reste pas moins que tout règlement de conflit doit se concrétiser en instruments juridiques et se plier à des procédures formelles. UN إننا نعلم أن النزاعات الدولية المعقدة لا يمكن حلها باﻵليات القانونية وحدها، ولكن يصح القول بنفس القدر بأن أية تسوية يجب أن ترتكز على الصكوك القانونية ويجب أن تتبع إجراءات رسمية.
    Le règlement de problèmes internationaux complexes et la matérialisation des possibilités offertes par la fin de la guerre froide exigent la participation de tous les membres de la communauté internationale au processus de prise de décisions, sur la base des normes et des principes du droit international. UN ويتطلب حل المشاكل الدولية المعقدة واستغلال فرص ما بعد الحرب الباردة مشاركة جميع أعضاء المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرار، على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Dans un contexte plus large, la recherche d'une solution juste et viable à ce problème international complexe exige fermeté et persévérance. UN وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة.
    Un an plus tard, qu'avons-nous réalisé et comment ces progrès peuvent-ils être analysés au regard de ce test qu'est la réalité effective des choses, l'évolution d'une situation internationale complexe et en perpétuel devenir? UN وبعد مرور عام، ما هو العمل الذي انجزناه، وكيف يمكن تقييم ذلك التقدم في ضوء هذه المعايير: واقع حال الأوضاع الراهنة والطريقة التي تتطور بها الحالة الدولية المعقدة والمستقبل الذي لا ينتهي؟
    L'étude examinait la manière dont il convenait de concevoir de tels partenariats complexes internationaux pour atteindre les objectifs fixés et d'évaluer leurs résultats. UN وتناولت الدراسة كيفيةَ تصميم هذه الشراكات الدولية المعقدة على أفضل وجه من أجل تحقيق الأهداف المرسومة وكيفيةَ تقييم أدائها.
    M. Surakiart a également acquis une expérience des négociations internationales complexes relatives à l'exploration pétrolière et aux investissements étrangers au sein de l'Office pétrolier thaïlandais. UN واكتسب كذلك خبرة في المفاوضات الدولية المعقدة بشأن استكشاف النفط وبين المستثمرين الأجانب في هيئة النفط التايلندية.
    Elles reflètent plutôt les dommages qui ont pu être établis avec suffisamment de certitude en s'appuyant sur les éléments de preuve disponibles, dans le contexte de procédures juridiques internationales complexes engagées par les parties dotées de ressources limitées qui subissaient des contraintes de temps. > > UN وإنما تعكس الأضرار التي أمكن التيقن منها بما يكفي من خلال الأدلة المتاحة، في سياق الإجراءات القانونية الدولية المعقدة التي باشرها الطرفان بموارد متواضعة وتحت ضغوط الوقت``.
    Le Bélarus a toujours souligné par principe que les résolutions et les décisions adoptées par l'ONU n'ont de valeur et de pertinence que lorsqu'elles apportent une solution à des situations internationales complexes et favorisent le rapprochement des partenaires dans l'optique d'une compréhension mutuelle. UN وظلت بيلاروس تؤكد دائما على المبدأ القائل إن القرارات والمقررات التي تتخذها الامم المتحدة لا تكون قيمة وهامة إلا عندما تقدم حلا للحالات الدولية المعقدة وتسهم في جمع الشركاء للتوصل إلى تفاهم مشترك.
    En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux. UN لذلك، وفي حقبة التوترات الدولية المعقدة والتيارات المتلاقية للعولمة والدعوات لصدام الحضارات، يصبح السلام أغلى ما نملكه جميعا.
    Notre confiance dans la Cour et dans sa capacité continue à prononcer des jugements équitables sur des questions juridiques internationales complexes se manifeste dans notre acceptation de sa juridiction obligatoire, conformément au paragraphe 2 de l'Article 36 du Statut de la Cour. UN وتتجلى ثقتنا بالمحكمة بقدرتها المستمرة على إصدار أحكام مدروسة بشأن المسائل القانونية الدولية المعقدة في قبولنا للولاية الجبرية للمحكمة، وفقا لما جاء في الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Cependant, les promesses d'une ère nouvelle de paix et de progrès durables sont loin d'être réalisées. À la présente session, notre Commission aura à mener ses travaux en tenant compte des événements internationaux complexes et importants intervenus sur la scène internationale. UN وفـي هـذه الــدورة، ستواجه لجنتنا عملهـا وتمارسـه في ظـل خلفيــة من اﻷحداث والتحولات الدولية المعقدة والكبيرة، أحداث أسفـرت عـن تغيـرات سـارة ولكن حجبتهـا المشاكل والخلافــات التي اضطرتنا إلى التشكيك في بعض الطرق التقليديـة المألوفـة التي لا نزال نعالـج بها التحديـات التي تواجهنا.
    Depuis que l'enquête a été réalisée, le blanchiment du produit de graves affaires de corruption est apparu comme un problème majeur étant donné le montant des fonds en question et les problèmes internationaux complexes que soulèvent les efforts déployés pour les retrouver et les recouvrer. UN 52- ومنذ اجراء الدراسة الاستقصائية، برز شاغل مقلق ازاء غسل عائدات جرائم الفساد الخطيرة كشاغل كبير في ضوء العائدات الكبيرة الداخلة في هذه الحالات والمسائل الدولية المعقدة التي أثارتها الجهود المبذولة لاقتفاء أثر العائدات وردّها.
    30. Mme Kourany (Canada) note que les enquêtes et les poursuites concernant des crimes internationaux complexes constituent souvent un défi de taille pour les systèmes de justice pénale nationaux. UN 30 - السيدة كوراني (كندا): أشارت إلى أن عمليات البحث وملاحقة مرتكبي الجرائم بالنسبة للجرائم الدولية المعقدة تمثل في كثير من الأحيان تحدياً كبيراً للنُظم الوطنية للعدالة الجنائية.
    Il est devenu de plus en plus difficile aujourd'hui d'accomplir l'objectif énoncé à l'article premier de la Charte des Nations Unies, dans un contexte international complexe marqué par des crises de natures et d'origines diverses qui menacent non seulement la nécessaire stabilité internationale, mais aussi l'existence même de l'humanité. UN وإن تحقيق الهدف المنشود في المادة 1من ميثاق الأمم المتحدة قد أخذ يزداد صعوبة في خضم الحالة الدولية المعقدة التي تتسم بالأزمات من مختلف الأنواع والمصادر التي لا تهدد الاستقرار الدولي اللازم فحسب بل تعريف للخطر أيضاً وجود البشرية ذاته.
    35. Les risques pour la soutenabilité de la dette que pose une situation économique internationale complexe née suite à la crise financière mondiale ont relancé le débat sur les manières les plus efficaces de répondre au défaut de paiement lorsqu'il se produit et sur la mise en place d'un ensemble de règles transparentes, équitables et efficaces pour traiter ces situations. UN 35 - وأذكت المخاطر المحدقة بالقدرة على تحمل الدين التي أفرزتها الحالة الاقتصادية الدولية المعقدة التي نشأت نتيجة للأزمة المالية جذوة النقاش بشأن أكثر السبل فعالية لمواجهة التعثر في سداد الديون عند وقوعه، ولوضع مجموعة من السياسات الشفافة والعادلة والفعالة للتعامل مع مثل هذه الحالات.
    32. Le représentant de l'Université Johns Hopkins a présenté une étude sur les partenariats complexes internationaux en matière de sciences, de technologies ou d'innovation, en mettant l'accent sur les projets de satellite menés en collaboration et les partenariats universitaires internationaux. UN 32- وعرض ممثل جامعة " جونز هوبكنز " دراسة عن الشراكات الدولية المعقدة من أجل العلوم والتكنولوجيا والابتكار مع التركيز على المشاريع الساتلية التعاونية والشراكات الجامعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more