"الدولية الملزمة قانونا" - Translation from Arabic to French

    • internationaux juridiquement contraignants
        
    • internationaux contraignants
        
    • juridiquement contraignantes
        
    C'est pourquoi nous participons activement aux instruments internationaux juridiquement contraignants sur la question. UN وعليه، فنحن نشارك بنشاط في اعتماد الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن هذا الموضوع.
    Il a été rappelé que ces textes étaient les premiers instruments internationaux juridiquement contraignants de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وأكّد الممثلون أنّ هذه هي أول الصكوك الدولية الملزمة قانونا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les mesures de confiance ne remplacent pas les instruments internationaux juridiquement contraignants. UN ليست تدابير بناء الثقة بديلا من الصكوك الدولية الملزمة قانونا.
    Bien que les travaux de l'ONUDC soient déterminés par un vaste ensemble d'instruments internationaux contraignants et par les nombreuses normes des Nations Unies relatives à la prévention du crime et la justice pénale, le budget ordinaire représente moins de 1 pour cent du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ورغم أن الأعمال التي يضطلع بها هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة قانونا وكثير من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فإن موارد ميزانيته العادية تقل عن 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Cela étant dit, il existe de bonnes raisons d'espérer qu'on pourra adopter un ou plusieurs instruments internationaux juridiquement contraignants assurant un minimum de garanties. UN ومع هذا فلا يزال هناك كثير من اﻷمل في واحد أو أكثر من اﻷحكام الدولية الملزمة قانونا والتي يفترض فيها توفير حد أدنى من الضمانات.
    Ces directives sont donc un complément aux divers instruments internationaux juridiquement contraignants qui existent dans le domaine de la non-prolifération nucléaire, en particulier le TNP. UN وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية لذلك تكملة لمختلف الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في مجال عدم الانتشار النووي، ولا سيما معاهدة عدم الانتشار.
    Je voudrais rappeler que le Plan ne répète ni ne remplace ou ne fait perdre de vue les instruments juridiques déjà existants et ne met sûrement pas à mal la pertinence et l'importance des instruments internationaux juridiquement contraignants. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الخطة لا تكرر الصكوك القانونية القائمة أو تحل محلها أو تحول الانتباه عنها، وهي بالتأكيد لا تقوض صلاحية المعاهدات الدولية الملزمة قانونا وأهميتها.
    Ses fonctions normatives se sont élargies pour comprendre, outre un appui à l'élaboration et à la promotion de normes, une aide à la négociation et au suivi d'instruments internationaux juridiquement contraignants. UN واتسعت مهامه المعاييرية من دعم استحداث وترويج المعايير والقواعد إلى مساندة المفاوضات حول الصكوك الدولية الملزمة قانونا ومتابعة تلك الصكوك.
    Ces directives sont donc un complément aux divers instruments internationaux juridiquement contraignants qui existent dans le domaine de la non-prolifération nucléaire, en particulier le TNP. UN وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية لذلك تكملة لمختلف الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في مجال عدم الانتشار النووي، ولا سيما معاهدة عدم الانتشار.
    Cela ne fait qu'éroder et affaiblir les traités et les accords internationaux juridiquement contraignants, négociés dans le cadre multilatéral, établissant des obligations juridiques égales pour tous les États. UN ولن يسهم هذا إلا في تقويض وإضعاف المعاهدات والاتفاقات الدولية الملزمة قانونا والتي تم التفاوض عليها ضمن إطار متعدد الأطراف، والتي تفرض التزامات قانونية على جميع الدول.
    Ses armes nucléaires et ses activités nucléaires hors garanties, ainsi que son refus persistent d'adhérer aux instruments internationaux juridiquement contraignants interdisant les armes de destruction massive, compromettent gravement la paix et la sécurité régionales et internationales, et mettent en péril le régime de la non-prolifération. UN وتشكل أسلحته النووية وأنشطته النووية غير الخاضعة للضمانات ورفضه الانضمام إلى الصكوك الدولية الملزمة قانونا لحظر أسلحة الدمار الشامل تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    À cet égard, l'Afrique du Sud félicite l'Agence du travail qu'elle a accompli pour établir les normes appropriées pour la sûreté et la sécurité des États membres et pour les intégrer dans leurs normes nationales et assurer l'adhésion universelle aux activités nucléaires, ainsi que la pleine application des instruments internationaux juridiquement contraignants sur les activités nucléaires. UN وفي هذا الصدد، تثني جنوب أفريقيا على الوكالة للعمل الذي تؤديه في تحديد المعايير الملائمة للسلامة والأمن للدول الأعضاء بغرض إدماجها في معاييرها الوطنية وكفالة الانضمام العالمي إلى الصكوك الدولية الملزمة قانونا ذات الصلة بالأنشطة النووية والتنفيذ الكامل لتلك الصكوك.
    Les directives de ces régimes de contrôle des exportations sont conformes aux divers instruments internationaux juridiquement contraignants - qu'elles viennent compléter - dans le domaine de la non-prolifération nucléaire, tels que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les traités relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN والمبادئ التوجيهية لأنظمة مراقبة الصادرات تلك متوافقة مع الأدوات الدولية الملزمة قانونا في مجال عدم الانتشار النووي، كمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية ومتممة لها.
    Dans le même temps, dans les commentaires correspondants, sont cités de nombreux documents juridiques non contraignants adoptés par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, mais peu de traités internationaux juridiquement contraignants, de dispositions du droit international coutumier ou de décisions judiciaires étayant ces dispositions. UN وأكد في الوقت نفسه أن العديد من الإشارات المرجعية إلى وثائق قانونية غير ملزمة اعتمدتها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وردت في التعليقات ذات الصلة، في حين لم يرد سوى القليل من المقتطفات المؤيدة المستمدة من المعاهدات الدولية الملزمة قانونا ومن القانون العرفي الدولي والسوابق القضائية.
    Des instruments internationaux juridiquement contraignants tels que la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide, adoptée le 9 décembre 1948, et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale demeurent la base juridique de la répression du crime de génocide, permettant de traduire en justice les auteurs de crimes atroces commis à grande échelle; UN وتظلّ الصكوك الدولية الملزمة قانونا مثل اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، الـمُعتَمدة في 9 كانون الأوّل/ديسمبر 1948، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، تشكّل الأساس القانوني للمعاقبة على جريمة الإبادة الجماعية وضمان محاكمة مرتكبي جرائم الفظائع الجماعية؛
    Ainsi, Cuba considère qu'il faut aborder les risques que fait peser le recours aux armes de destruction massive à des fins terroristes compte tenu des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et dans le cadre des organisations internationales compétentes auxquelles participent la majeure partie des États. UN 33 - وعلاوة على ذلك، ترى كوبا أن الشواغل المذكورة يتعين تناولها في إطار الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك داخل المنظمات الدولية المختصة، التي تشارك فيها الأغلبية العظمى من البلدان.
    Ainsi, Cuba considère qu'il faut aborder les risques que fait peser le recours aux armes de destruction massive à des fins terroristes compte tenu des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et dans le cadre des organisations internationales compétentes auxquelles participent la majeure partie des États. UN 33 - وعلاوة على ذلك، ترى كوبا أن الشواغل المذكورة يتعين تناولها في إطار الصكوك الدولية الملزمة قانونا القائمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك داخل المنظمات الدولية المختصة، التي تشارك فيها الأغلبية العظمى من البلدان.
    Bien que les travaux de l'UNODC soient déterminés par un vaste ensemble d'instruments internationaux contraignants et par les règles et normes des Nations Unies relatives à la prévention du crime et la justice pénale, son budget ordinaire représente moins de 1 % du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ورغم أن الأعمال التي يضطلع بها المكتب هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة قانونا ومن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فإن موارد ميزانيته العادية تقل عن 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Le Soudan est aussi signataire de plusieurs instruments internationaux contraignants intéressant le conflit armé au Darfour, tous entrés en vigueur dès leur signature. UN 155 - ووقع السودان كذلك على عدد من الاتفاقات الدولية الملزمة قانونا بصدد الصراع المسلح في دارفور، وكل هذه الاتفاقات أصبحت نافذة عند توقيعها.
    90. Bien que les travaux de l'ONUDC soient déterminés par un vaste ensemble d'instruments internationaux contraignants et par les nombreuses règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, le budget ordinaire représente moins de 1 % du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN 90- ورغم أن الأعمال التي يضطلع بها المكتب هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة قانونا وكثير من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فإنّ الموارد المخصّصة لـه من الميزانية العادية للأمم المتحدة تقل عن 1 في المائة من تلك الميزانية.
    C'est pourquoi nous considérons la disposition relative aux assurances de sécurité juridiquement contraignantes comme un élément essentiel du TNP. Nous continuerons en conséquence à maintenir les assurances négatives de sécurité dans ce cadre. UN لذا تعتبر جنوب أفريقيا توفير الضمانات الأمنية الدولية الملزمة قانونا عنصرا أساسيا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونحن، بناء على ذلك، سنواصل تنفيذ ضمانات الأمن السلبية في هذا الإطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more