Participation aux débats ouverts d'un séminaire sur les perspectives concernant les négociations internationales sur les changements climatiques Ministre de l'environnement | UN | للمشاركة في مناقشات مفتوحة لحلقة دراسية عن آفاق المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ |
La question de la gestion durable des forêts doit bénéficier d'une plus grande visibilité dans les discussions internationales sur les changements climatiques. | UN | وأضافت أن مسألة إدارة الغابات بصورة مستدامة ينبغي أن تحظى بمكانةٍ أكبر في المناقشات الدولية بشأن تغير المناخ. |
La Bosnie-Herzégovine espère que les négociations internationales sur les changements climatiques auront pris fin avec succès d'ici à la fin de 2009. | UN | وتطمح البوسنة والهرسك إلى اختتام عام 2009 بإتمام المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ بنجاح. |
Le PNUD apporte également un appui aux pays pour participer aux négociations internationales sur le changement climatique. | UN | ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم أيضا للمشاركة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ. |
L'Institut mène également plusieurs autres projets de recherche qui présentent un intérêt pour les Nations Unies et qui analysent les négociations internationales sur le climat et les projets concernant le droit international de la mer. | UN | ولدى المعهد أيضا عدد من المشاريع البحثية الأخرى التي توليها الأمم المتحدة أهمية والتي تشمل مشاريع تضع تحليلاً للمفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ ومشاريع ذات الصلة بالقانون الدولي للبحار. |
Deux mil neuf sera une année cruciale pour les négociations internationales sur les changements climatiques. | UN | سيكون عام 2009 عاما حاسما للمفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ. |
À ce titre, elle apporte à nos pays un appui-conseil dans les négociations internationales sur les changements climatiques, la dette, les négociations économiques et commerciales. | UN | وفي ذلك الصدد، تقدم المنظمة الدولية للفرانكفونية لبلداننا الدعم والمشورة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ والمسائل المتعلقة بالديون والشؤون الاقتصادية والتجارية. |
5. Négociations internationales sur les changements climatiques | UN | 5- المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ |
L'expert a mis l'accent sur les difficultés rencontrées, comme la capacité limitée des pays à coordonner leurs propres mesures de sauvegarde, les incertitudes persistantes résultant de la lenteur et des divergences dans les négociations internationales sur les changements climatiques et la multiplicité des cadres de garantie établis par les différentes institutions financières. | UN | وأشار الخبير إلى التحديات التي تعترض العمل في هذا الصدد، مثل القدرة المحدودة على تنسيق الاستجابة على الصعيد القطري لمتطلبات الضمانات، واستمرار حالات عدم اليقين الناجمة عن بطء المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ واختلاف مساراتها، وتعدد أطر الضمانات المعتمدة في مختلف مؤسسات التمويل. |
Les terres/sols, la gestion durable des terres et la désertification/ dégradation des terres et la sécheresse occupent une place importante dans les négociations internationales sur les changements climatiques, la biodiversité, l'énergie, la sécurité alimentaire, l'eau, la pauvreté et les migrations | UN | :: تناول مسائل الأراضي/التربة والإدارة المستدامة للأراضي والتصحر/تردي الأراضي والجفاف تناولاً بارزاً في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ والتنوع البيولوجي والطاقة والأمن الغذائي والمياه والفقر والهجرة |
En novembre 2009, les jeunes et les enfants ont été provisoirement reconnus comme groupe de mandants par le secrétariat, en attendant une décision définitive sur le statut du collectif d'associations représentant la jeunesse (YOUNGO) d'ici à la dix-septième session de la Conférence des Parties, ce qui a amélioré les moyens dont ils disposent de participer aux négociations internationales sur les changements climatiques. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اعترفت الأمانة بالشباب والأطفال رسميا بصفتهم فئة رسمية على أساس مؤقت ريثما يتخذ قرار نهائي بشأن وضع فئة الشباب (يونغو) قبل الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، معززة بذلك قدرتهم على المشاركة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ. |
Il a souligné l'importance croissante des villes dans les efforts faits pour relever les défis posés par le changement climatique et proposé que les autorités locales et leurs organisations internationales respectives jouent un rôle plus important dans la formulation de politiques internationales sur le changement climatique. | UN | وأكد على تنامي أهمية المدن في مواجهة تحديات تغير المناخ وأقترح أن يتم تمكين السلطات المحلية والمنظمات الدولية التابعة لها لكي تقوم بدور أكثر أهمية في صياغة السياسات الدولية بشأن تغير المناخ. |
Cependant, le FEM n'est pas axé sur la mise en valeur des montagnes en tant que telle, malgré l'importance des conventions internationales sur le changement climatique et sur la diversité biologique pour ces régions, qui pourraient également bénéficier de l'aide financière apportée par le FEM à certains autres secteurs comme les eaux internationales ou la dégradation des sols. | UN | إلا أن المرفق ليس موجها في الوقت الحاضر نحو تنمية المناطق الجبلية في حد ذاتها، رغم أن الاتفاقيات الدولية بشأن تغير المناخ والتنوع البيولوجي هامة فيما يتصل بالمناطق الجبلية. كما أن الفئات اﻷخرى المؤهلة للحصول على تمويل من المرفق، مثل المياه الدولية وتدهور اﻷرض غالبا ما تكون ذات صلة أيضا بالمناطق الجبلية. |
La lutte contre leurs effets dépasse donc le cadre du mandat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui est l'organe de l'ONU responsable des négociations internationales sur le climat. | UN | وهكذا فإن آثار تغير المناخ تتجاوز ولاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، التي هي هيئة الأمم المتحدة المسؤولة عن المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ. |