"الدولية بشأن حقوق" - Translation from Arabic to French

    • internationaux relatifs aux droits de l
        
    • internationales relatives aux droits de l
        
    • internationales sur les droits de l
        
    • internationale sur les droits
        
    • internationales en matière de droits de l
        
    • internationale sur la protection des droits de
        
    • internationaux sur les droits de l
        
    • international sur les droits de l
        
    • internationales dans le domaine des droits
        
    Notre pays est devenu partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et achève actuellement le processus de ratification de ces pactes. UN إن بلدنا قد أصبح طرفا في العهود الدولية بشأن حقوق الإنسان، وهو آخذ بإتمام عملية التصديق عليها.
    Il y a 50 ans, la Déclaration a énoncé une série de principes qui ont inspiré les auteurs des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فقبل ٥٠ عاما، وضع اﻹعلان مجموعة مبادئ ألهمت واضعي الصكوك الدولية بشأن حقوق اﻹنسان.
    A. Conventions internationales relatives aux droits de l'homme 79 20 UN ألف - الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان 79 21
    A. Conventions internationales relatives aux droits de l'homme UN ألف- الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان
    :: Elle a participé activement à des réunions et conférences internationales sur les droits de l'homme; UN :: المشاركة النشطة في الاجتماعات والمنتديات الدولية بشأن حقوق الإنسان
    Les formalités de ratification de la Convention internationale sur les droits des personnes handicapées ont commencé en 2008 UN وبادر في عام 2008 إلى بدء عملية التصديق على الاتفاقية الدولية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pour que ce conseil soit utile, ses membres doivent satisfaire aux critères d'admission, soit s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ولكي يكتسي وجود المجلس أهمية، يجب أن يستوفي أعضاؤه معايير العضوية المتمثلة في أداء واجباتهم الدولية بشأن حقوق الإنسان.
    Une procédure similaire, régie par l'article 77 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, doit entrer en vigueur pendant la période couverte par le plan à moyen terme. UN وثمة إجراء مماثل تحكمه المادة ٧٧ من الاتفاقية الدولية بشأن حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم، من المتوقع أن يصبح نافذا خلال الفترة المشمولة بالخطة المتوسطة اﻷجل.
    Mais des mesures complémentaires doivent être prises, notamment la création d'institutions nationales durables en faveur des droits de l'homme, pour promouvoir les objectifs auxquels nous aspirons compte tenu de nos engagements envers les traités internationaux sur les droits de l'homme. UN ولكن هناك ضرورة أيضا ﻹقامة مؤسسات وطنية دائمة لحقوق اﻹنسان لمناصرة اﻷهداف التي تهفو إليها التزاماتنا التعاهدية الدولية بشأن حقوق اﻹنسان.
    Le Bangladesh adhère à l'ensemble des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتلتزم بنغلاديش بجميع الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان.
    Maintenant, plus que jamais, les pays doivent s'unir pour exiger le respect des obligations découlant des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la migration. UN ومطلوب من البلدان، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن ترص صفوفها للمطالبة بالامتثال الفعّال للالتزامات الناشئة عن الاتفاقات الدولية بشأن حقوق الإنسان وبشأن الهجرة.
    Premièrement, au niveau international, la priorité doit être accordée à la ratification et à la mise en oeuvre des conventions et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, à la traite des personnes et à l'esclavage. UN أولا، على الصعيد الدولي، ينبغي إيلاء اﻷولوية للتصديق على الاتفاقيات والصكوك الدولية بشأن حقوق الانسان والاتجار في اﻷشخاص والرق وﻹنفاذها.
    En violation des engagements internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays a souscrit, cela a paralysé l'exercice par les citoyens du droit de participer à part entière à la vie publique du pays. UN وفي انتهاك للالتزامات البلد الدولية بشأن حقوق الإنسان، شَلت هذه السياسات عن قصد ممارسة المواطنين لحقهم في المشاركة الكاملة والشاملة في الحياة العامة.
    Conformément aux dispositions de ce mémorandum, le principal objectif du programme de coopération technique du Haut Commissariat en Chine est de faciliter la ratification et l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتشير المذكرة إلى أن الهدف الرئيسي لبرنامج التعاون التقني للمفوضية في الصين هو دعم عمليات التصديق على المعاهدات الدولية بشأن حقوق الإنسان وتنفيذها.
    Il a été suggéré en outre, pour garantir un contrôle efficace des obligations internationales relatives aux droits de l'homme, de mettre en place des mécanismes de vérification au niveau national. UN واقترح كذلك أن يجرى على الصعيد الوطني تطوير آليات التحقق من أجل تأمين الرقابة الفعلية على الامتثال للالتزامات الدولية بشأن حقوق الإنسان.
    Il incombe aux Etats de déterminer le meilleur moyen de remplir leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme et de protéger la santé publique dans leurs contextes politiques, culturels et religieux. UN ويتعين على الدول البحث عن أفضل الطرق للوفاء بالتزاماتها الدولية بشأن حقوق اﻹنسان وأن تحمي الصحة العامة ضمن سياقاتها السياسية والثقافية والدينية.
    Elle est également déterminée à agir en conformité avec les règles contenues dans les déclarations internationales relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, ainsi qu'avec les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وتلتزم أيضاً بالامتثال للقواعد التي تتضمنها الإعلانات الدولية بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك للمبادئ المكرسة في النظام الداخلي للأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطتها الدولية.
    Les conventions internationales relatives aux droits de l'homme continuent de servir de normes de référence pour les procédures sur le contrôle des normes et elles sont donc considérées comme faisant partie de l'ordre constitutionnel. UN ولا تزال الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان تُستخدَم كمعايير مرجعية فيما يتعلق بالإجراءات بشأن رقابة المعايير وتعتبر بالتالي أجزاء من النظام الدستوري.
    Accepter ces positions nous mènerait à accepter les nombreuses conséquences de l'occupation et donnerait lieu à des violations des conventions internationales sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que des principes sur lesquels sont bâties les fédérations. UN إن القبول بتلك المواقف يمكن أن يؤدي إلى القبول بالآثار العديدة المترتبة على الاحتلال وإلى انتهاك الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمبادئ التي تقوم عليها الاتحادات.
    Conclusion du projet de convention internationale sur les droits des personnes handicapées et du projet de protocole facultatif s'y rapportant: projet de déclaration du Président UN إكمال مشروع الاتفاقية الدولية بشأن حقوق الأشخاص المعوقين وبروتوكولها الاختياري: مشروع بيان الرئيس
    L'Union européenne restera le plus fervent défenseur des normes internationales en matière de droits de l'homme et d'état de droit. UN وسيظل الاتحاد الأوربي الداعم الأقوى للمعايير الدولية بشأن حقوق الإنسان وحكم القانون.
    Il conviendrait par ailleurs que le Haut—Commissariat redouble d'efforts pour faire ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et garantir son entrée en vigueur. UN وكذلك اقترح أن يبذل مكتب المفوضة السامية جهوداً إضافية للسعي إلى التصديق على الاتفاقيى الدولية بشأن حقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم وإدخالها حيز النفاذ.
    Au niveau des facultés de droit, de l'Académie de police et de l'École supérieure de la magistrature, la matière " les droits de l'homme " permet une large dissémination des principes fondamentaux et des instruments internationaux sur les droits de l'homme. UN وعلى مستوى كليات الحقوق وأكاديمية الشرطة ومدرسة القضاء العليا، يسمح تعليم مادة " حقوق الانسان " بنشر واسع للمبادئ اﻷساسية والصكوك الدولية بشأن حقوق الانسان.
    2. Cours international sur les droits de l'homme et l'Asie du Centre des droits de l'homme de l'Université nationale de Séoul UN 2- الدورة التدريبية الدولية بشأن حقوق الإنسان في آسيا - مركز حقوق الإنسان التابع لجامعة سيول الوطنية
    Plusieurs membres ont condamné le refus manifeste de l'État partie de prendre au sérieux ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme ou de participer aux diverses procédures mises en oeuvre à l'échelon international dans le but de promouvoir le respect des droits de tous les peuples, en particulier, des groupes minoritaires en situation vulnérable. UN وأدان عدد من اﻷعضاء لما يبدو أنه عدم استعداد من جانب الدولة الطرف ﻷن تأخذ مأخذ الجد التزاماتها الدولية بشأن حقوق اﻹنسان أو أن تتعاون بشأن مختلف الاجراءات الدولية الهادفة الى تعزيز احترام حقوق جميع الشعوب، وخصوصا فئات اﻷقليات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more