"الدولية على الصعيد" - Translation from Arabic to French

    • internationales au niveau
        
    • internationaux au niveau
        
    • au niveau des
        
    • internationales à l'échelon
        
    • internationale au niveau
        
    • internationale au plan
        
    • internationaux au plan
        
    • internationales dans le
        
    • internationales à l'échelle
        
    Le Département soutenait également des activités coordonnées par les organisations internationales au niveau central, dans la mesure où elles profitaient aux pays partenaires. UN وهي تدعم أيضاً الأنشطة التي تنسّقها المنظمات الدولية على الصعيد المركزي، ما دامت تلك الأنشطة مفيدة للبلدان الشريكة.
    B. Incidences des activités internationales au niveau des pays UN تأثير اﻹجراءات الدولية على الصعيد القطري
    Le chapitre II décrit la situation actuelle dans de nombreux pays en développement et analyse l’impact des activités des organisations internationales au niveau des pays. UN أما الفصل الثاني، فيبين الحالة السائدة في عديد من البلدان النامية ويحلل تأثير أنشطة المنظمات الدولية على الصعيد القطري.
    S'acquittant de ses engagements internationaux au niveau national, le Bangladesh a adopté un plan national d'action en faveur des enfants. UN وبصدد ترجمة التزاماتنا الدولية على الصعيد الوطني، اعتمدت بنغلاديش خطة عمل وطنية للأطفال.
    Le chapitre III examine la manière dont il est donné effet à ces obligations internationales à l'échelon national par des mécanismes juridiques, politiques et institutionnels. UN وينظر الفرع الثالث في كيفية إنفاذ تلك الالتزامات الدولية على الصعيد الوطني من خلال أطر محلية قانونية ومؤسسية وفي مجال السياسات العامة.
    3. Assurer une coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans le cadre de la célébration de l'Année internationale au niveau régional. UN 3- أن يكفل التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في سياق الاحتفال بالسنة الدولية على الصعيد الإقليمي.
    Insuffisances de l'application des normes internationales au niveau national UN الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني
    Son troisième domaine prioritaire d’activité était la publication de statistiques économiques et sociales, l’harmonisation des données statistiques et la promotion des normes statistiques internationales au niveau régional. UN وباﻹضافة إلى نشر اﻹحصاءات الاقتصادية والاجتماعية، فإن تنسيق البيانات اﻹحصائية وتعزيز المقاييس اﻹحصائية الدولية على الصعيد اﻹقليمي يشكل اﻷولوية الثالثة لعمل اللجنة.
    La Finlande contribue aux activités de la Commission européenne et des organisations internationales au niveau des pays. UN وتسهم فنلندا في العمل الذي تنهض به المفوضية الأوروبية والمنظمات الدولية على الصعيد القطري.
    4. En outre, l'application des normes internationales au niveau national demeure un défi critique. UN 4 - وأردفت أن تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني لا يزال يشكل تحدياً كبيراً أيضاً.
    Un effort concerté devrait également être consenti pour veiller à l'insertion et à l'application des normes et des réglementations internationales au niveau local et national par l'adoption de lois nationales et d'autres mesures internes. UN وينبغي أيضا بذل جهود متضافرة لكفالة إدراج وتنفيذ المعايير والمقاييس الدولية على الصعيد الوطني والمحلي عن طريق اعتماد تشريعات وطنية وغيرها من التدابير المحلية.
    D. Insuffisances de l'application des normes internationales au niveau national UN دال - الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني
    Des cours sur la participation des organisations internationales au niveau national sont organisés avec des représentants de services internationaux amis touchés par ces phénomènes. UN كما تنظم دورات دراسية تتناول اشتراك المنظمات الدولية على الصعيد الوطني مع ممثلي الوكالات الدولية الصديقة التي تعالج الإرهاب والجرائم المتصلة به.
    Par ailleurs, elle a fait valoir que son rôle consistait à assurer à l’apport de la région une portée mondiale et à faciliter la réalisation des engagements internationaux, au niveau régional et dans ses domaines d’intervention. UN كما أكدت دورها في تجسيد عطاء المنطقة على الصعيد العالمي وفي تيسير تنفيذ الالتزامات الدولية على الصعيد اﻹقليمي فيما يتصل بمجالات عملها.
    Les éléments de preuve évoqués par ceux qui ne sont pas d’accord avec cette opinion concernent pour la plupart des accords régionaux ou l’application d’accords internationaux au niveau régional. UN وقال إن الدليل الذي يشير إليه أولئكك الذين يختلفون مع هذا الرأي يتناول في معظمه الاتفاقات اﻹقليمية أو تنفيذ الاتفاقات الدولية على الصعيد اﻹقليمي.
    Près de 75 % des forêts du monde sont couvertes par un programme forestier national, c'est-à-dire un processus participatif d'élaboration et de mise en œuvre de mesures forestières et d'engagements internationaux au niveau national. UN وتغطي البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات ما يقرب من 75 في المائة من غابات العالم، وهي كناية عن عملية قائمة على المشاركة لوضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالغابات والالتزامات الدولية على الصعيد الوطني.
    Le Pakistan prend également note de la coopération entre l'ONUDI et plusieurs organisations internationales à l'échelon mondial ainsi qu'au niveau des pays par le biais des équipes de pays des Nations Unies dans les pays pilotes. UN وتلاحظ باكستان أيضا التعاون بين اليونيدو ومختلف المنظمات الدولية على الصعيد العالمي وكذلك على المستوى القطري في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان الرائدة.
    Un certain nombre de participants ont fait référence à la création récente d'un tribunal international pour les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie et ont exprimé leur appui. La création de ce tribunal constituait un pas dans le sens de la consolidation du droit international et était une manifestation de la détermination de la communauté internationale de s'attaquer à la criminalité internationale au niveau mondial. UN وأشار عدد من المشتركين الى ما تم أخيرا من تشكيل محكمة دولية لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا سابقا، وأعربوا عن تأييدهم لذلك، وقالوا ان انشاء المحكمة يشكل خطوة في اتجاه توحيد القانون الدولي، ومظهرا من مظاهر تصميم المجتمع الدولي على التصدي للجرائم الدولية على الصعيد العالمي.
    2) Il va de soi que ces déclarations ne peuvent produire d'effets, quels qu'ils soient, que si elles émanent d'une autorité compétente pour engager l'État ou l'organisation internationale au plan international. UN 2) وغني عن البيان أن هذه الإعلانات لا يمكن أن تُحدِث آثاراً، أيّاً كانت هذه الآثار، ما لم تصدر عن سلطة مختصة مخوّلة صلاحية إلزام الدولة أو المنظمة الدولية على الصعيد الدولي.
    Le Gouvernement zambien demande donc à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires bilatéraux de lui fournir une assistance technique pour permettre au pays de renforcer sa capacité d'appliquer les normes et principes internationaux au plan interne. UN ولذلك فإن حكومتها تدعو الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين لتقديم المساعدة التقنية لتمكين البلد من تعزيز قدرته على تنفيذ القواعد والمعايير الدولية على الصعيد الوطني.
    L'Union européenne a introduit une nouvelle manière d'envisager les relations internationales dans le monde. UN وأدخل الاتحاد الأوروبي نوعية جديدة إلى الحياة الدولية على الصعيد العالمي.
    Des activités de collecte de fonds sont en train d'être menées de concert avec diverses institutions financières ou de développement internationales à l'échelle régionale ou sous-régionale. UN وقد شرعت أنشطة حشد الأموال مع مختلف المؤسسات المالية والإنمائية الدولية على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more