"الدولية في إطار" - Translation from Arabic to French

    • internationales dans le cadre
        
    • internationale dans le cadre
        
    • internationale dans un
        
    • internationaux dans le cadre
        
    • internationaux dans les
        
    • internationaux au titre
        
    • international dans le cadre
        
    • internationales en vertu
        
    • internationales dans un cadre
        
    • internationaux en vertu du
        
    • internationaux en application
        
    La Thaïlande a coopéré avec diverses organisations internationales dans le cadre de programmes bilatéraux et multilatéraux de coopération technique. UN وأشارت تايلند إلى أنها تتعاون مع مختلف المنظمات الدولية في إطار برامج ثنائية ومتعددة الأطراف للتعاون التقني.
    Activités internationales dans le cadre de la lutte contre la violence et la discrimination à l'égard des femmes et du combat UN الأنشطة الدولية في إطار مكافحة العنف والتمييز ضد المرأة ومعركة تحسين وضعها القانوني:
    À court terme, il ne fallait guère s'attendre que l'on progresse beaucoup sur le problème des ententes internationales dans le cadre de l'OMC. UN ومن غير المحتمل أن تتم في المستقبل القريب معالجة مشكلة الكارتلات الدولية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Septièmement, la légalité internationale, dans le cadre des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies, doit être respectée et mise en oeuvre. UN سابعا، التمسك بقرارات الشرعية الدولية في إطار اﻷمم المتحدة والعمل على تنفيذها.
    Reconnaissant le rôle de la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui a vocation à mettre un terme à l'impunité, établir l'état de droit, promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et instaurer une paix durable, conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte, UN وإذ يسلِّم بدور المحكمة الجنائية الدولية في إطار نظام متعدد الأطراف يهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان، وتحقيق سلام مستدام، وفقاً للقانون الدولي ولمقاصد ومبادئ الميثاق،
    1. Obligations et engagements internationaux dans le cadre de l'Union européenne UN 1- الالتزامات والواجبات الدولية في إطار الاتحاد الأوروبي
    Un État a fait observer qu'il était difficile d'élaborer une législation nationale, sans compter qu'il fallait incorporer les engagements internationaux dans les politiques publiques et les faire appliquer. UN 82- وبيّنت إحدى الدول أن وضع التشريع الوطني يشكل تحدياً في حد ذاته. فضلاً عن ذلك، تدعو الضرورة إلى إدراج وتنفيذ الالتزامات الدولية في إطار السياسات العامة.
    Le HCR devrait comptabiliser toutes les contributions du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les partenariats internationaux au titre des comptes d'affectation spéciale, ce qui faciliterait le suivi et la justification de leur emploi. UN 44 - ينبغي للمفوضية أن تسجل جميع التبرعات الواردة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية في إطار الصناديق الاستئمانية لكفالة رصد ومحاسبات التبرعات بصورة ملائمة.
    Tribunal arbitral international (dans le cadre du Règlement du Mécanisme supplémentaire du CIRDI) UN محكمة التحكيم الدولية (في إطار قواعد التسهيلات الإضافية للمركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار)
    Plusieurs autres processus ont permis de mettre en place progressivement des moyens de coopération régionale en Amérique latine et dans les Caraïbes et d'organiser diverses réunions internationales dans le cadre de la phase finale de la Décennie. UN وقد أدت عمليات عديدة أخرى إلى التعزيز التدريجي لقدرة التعاون اﻹقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فضلا عن تنظيم العديد من الاجتماعات الدولية في إطار المرحلة الختامية للعقـد.
    Soulignons ici que les mesures prises par les institutions monétaires internationales dans le cadre de leur politique et de leur programme d'action ont eu pour principale conséquence d'aggraver la pauvreté et d'élargir l'écart existant entre riches et pauvres. UN ويجب اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن التدابير التي اتخذتها المؤسسات النقدية الدولية في إطار سياستها وبرنامج عملها كانت أهم نتائجها زيادة حدة الفقر وتوسيع الفجوة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    i) Coordonner les efforts de lutte contre la violence à l'égard des enfants déployés par toutes les instances gouvernementales et non gouvernementales et les organisations internationales dans le cadre d'un plan d'action conjoint; UN `1` تنسيق الجهود المبذولة لمناهضة العنف ضد الأطفال من قبل الجهات ذات العلاقة والمعنية، الحكومية وغير الحكومية والمنظمات الدولية في إطار خطة عمل مشتركة؛
    Réaliser dans une large mesure les objectifs dépend tout particulièrement d'un accroissement du financement pour le développement, ainsi que du succès qu'obtiendront, en faveur du développement, les négociations commerciales internationales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN والتحقيق الواسع النطاق للأهداف يعتمد بخاصة على التمويل المتزايد من أجل التنمية، وأيضا على النتيجة الناجحة المؤاتية للتنمية التي ستسفر عن مفاوضات التجارة الدولية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Il est possible d'utiliser des sources traditionnelles de droit international et d'analyser le développement des politiques opérationnelles et des pratiques d'organisations internationales dans le cadre du droit coutumier ou des principes généraux du droit. UN ويمكن استخدام مصادر القانون الدولي التقليدية وتحليل تطور السياسات التنفيذية والممارسات التي تتبعها المنظمات الدولية في إطار القانون العرفي أو المبادئ العامة للقانون.
    Par ailleurs, le multilatéralisme doit rester le socle commun à nous tous, en tant qu'une des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales dans le cadre d'une solidarité agissante et d'un partage des responsabilités sous la houlette de notre Organisation. UN علاوة على ذلك، يجب أن تبقى تعددية الأطراف دعامة مشتركة لنا جميعا، بوصفها إحدى القيم الأساسية التي ينبغي أن تدعم العلاقات الدولية في إطار من التضامن النشط والمسؤوليات المشتركة، وتحت رعاية منظمتنا.
    Si chaque pays est responsable, a priori, de son propre développement, les mesures nationales de réduction de la pauvreté doivent être soutenues par une aide internationale dans le cadre de l'action des Nations Unies et de ses institutions spécialisées. UN في حين أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته، فينبغي دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر عن طريق المساعدة الدولية في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Par ailleurs, il serait difficile d'invoquer un droit à l'assistance internationale dans le cadre d'une procédure de communication, mais ce serait peutêtre envisageable dans le cadre d'une procédure entre États. UN كما لاحظ الصعوبة في التذرع بحق الحصول على المساعدة الدولية في إطار إجراء تقديم البلاغات، على الرغم من إمكانية استخدامه في إجراء مشترك بين الدول.
    Reconnaissant le rôle de la Cour pénale internationale dans un système multilatéral qui a vocation à mettre un terme à l'impunité, établir l'état de droit, promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme et instaurer une paix durable, conformément au droit international et aux buts et principes de la Charte, UN وإذ يسلِّم بدور المحكمة الجنائية الدولية في إطار نظام متعدد الأطراف يهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وإرساء سيادة القانون، وتعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان، وتحقيق سلام مستدام، وفقاً للقانون الدولي ولمقاصد ومبادئ الميثاق،
    Participation à des projets de recherche internationaux dans le cadre de l'Union européenne − AGIS, Daphne, etc. UN شاركت في مشاريع البحث الدولية في إطار الاتحاد الأوروبي - مشروع AGIS وDaphne، إلخ ...
    Un État a fait observer qu'il était difficile d'élaborer une législation nationale, sans compter qu'il fallait incorporer les engagements internationaux dans les politiques publiques et les faire appliquer. UN 82- وبيّنت إحدى الدول أن وضع التشريع الوطني يشكل تحدياً في حد ذاته. فضلاً عن ذلك، تدعو الضرورة إلى إدراج وتنفيذ الالتزامات الدولية في إطار السياسات العامة.
    44. Le HCR devrait comptabiliser toutes les contributions du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les partenariats internationaux au titre des comptes d'affectation spéciale, ce qui faciliterait le suivi et la justification de leur emploi. UN 44- ينبغي للمفوضية أن تسجل جميع التبرعات الواردة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية في إطار الصناديق الاستئمانية لكفالة رصد ومحاسبات التبرعات بصورة ملائمة.
    Tribunal arbitral international (dans le cadre de la Convention CIRDI) UN محكمة التحكيم الدولية (في إطار اتفاقية تسوية منازعات الاستثمار الناشئة بين الدول ورعايا الدول الأخرى)
    Troisièmement, en tant que pays doté de l'arme nucléaire, la Chine ne s'est jamais dérobée à ses obligations et à ses responsabilités internationales en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ثالثا، الصين، بوصفها دولة نووية، لم تتخل إطلاقا عن مسؤولياتها والتزاماتها الدولية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de placer les migrations internationales dans un cadre garantissant le respect intégral des droits de l'homme. UN ونحن مقتنعون بضرورة تطور الهجرة الدولية في إطار يضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    A. Statut des instruments internationaux en vertu du système juridique interne 13 5 UN ألف - حالة الصكوك الدولية في إطار النظام القانوني المحلي 13 5
    ii) Nombre de rapports de pays présentés à des organes créés en vertu de traités internationaux en application de divers instruments relatifs aux droits de l'homme UN ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى هيئات المعاهدات الدولية في إطار شتى معاهدات حقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more