"الدولية في حالات" - Translation from Arabic to French

    • internationale en cas de
        
    • internationaux en cas de
        
    • international en cas de
        
    • internationales dans les situations
        
    • internationaux dans des situations
        
    • internationale en cas d
        
    • internationales en cas
        
    v) Préparation et lancement d'une cinquantaine d'appels à l'assistance internationale en cas de catastrophe naturelle ou d'urgence environnementale; UN ' ٥` إعداد وإصدار قرابة ٠٥ نداءً من أجل المساعدة الدولية في حالات الكوارث الطبيعية والطوارئ البيئية؛
    v) Préparation et lancement d'une cinquantaine d'appels à l'assistance internationale en cas de catastrophe naturelle ou d'urgence environnementale; UN ' ٥` إعداد وإصدار قرابة ٠٥ نداءً من أجل المساعدة الدولية في حالات الكوارث الطبيعية والطوارئ البيئية؛
    Recommandation 1, Déplacements de population non régis par des instruments internationaux : En cas de déplacements de population non régis par des instruments internationaux, le HCR doit jouer auprès des organisations engagées dans les opérations de secours et d'assistance un rôle consultatif pour les questions de protection. UN التوصية ١، حالة تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية: في حالات تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية، ينبغي أن يؤدي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين دورا استشاريا بالنسبة للمسائل المتعلقة بالحماية مع المنظمات المشتركة في عمليات اﻹغاثة والمساعدة.
    Recommandation 1, Déplacements de population non régis par des instruments internationaux : En cas de déplacements de population non régis par des instruments internationaux, le HCR doit jouer auprès des organisations engagées dans les opérations de secours et d'assistance un rôle consultatif pour les questions de protection. UN التوصية ١، حالة تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية: في حالات تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية، ينبغي أن يؤدي مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين دوراً استشارياً بالنسبة للمسائل المتعلقة بالحماية مع المنظمات المشتركة في عمليات اﻹغاثة والمساعدة.
    De plus, elle implique que les personnes sont en mesure de demander un secours international en cas de catastrophe. UN وعلاوة على ذلك، يعني ضمنا أن الأفراد يوجدون في وضع يسمح لهم بتوجيه النداء من أجل الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    L'autoréglementation ne suffisait pas en soi pour réglementer les activités des SMSP et il incombait toujours aux États de faire respecter le droit international humanitaire et les autres obligations juridiques internationales dans les situations de conflit armé. UN وأشار إلى أن التنظيم الذاتي غير كاف في حد ذاته لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وأن الدول تظل مسؤولة عن التأكد من احترام القانون الإنساني الدولي وغيره من الالتزامات القانونية الدولية في حالات العنف المسلح.
    L'application prioritaire des traités internationaux dans des situations concrètes est consacrée clairement, par exemple dans des dispositions du Code du travail et du Code foncier. UN 141 - إن تطبيق الأولوية للمعاهدات الدولية في حالات محددة مدون بوضوح، على سبيل المثال، في أنظمة مثل قوانين العمل والأرض.
    Protection internationale en cas d'afflux massif UN الحماية الدولية في حالات التدفقات الكبيرة
    Aide humanitaire internationale en cas de catastrophe UN المساعدة الإنسانية الدولية في حالات الكوارث
    Les Directives sont conçues de manière à aider les gouvernements à mettre en place les arrangements juridiques et institutionnels pour l'assistance internationale en cas de catastrophe. UN وقد وضعت هذه المبادئ من أجل مساعدة الحكومات في إعداد ترتيباتها القانونية والمؤسسية للحصول على المساعدة الدولية في حالات الكوارث.
    Elles recensent les normes internationales en vigueur et visent à aider les gouvernements à se doter des mécanismes juridiques et institutionnels nécessaires à l'acheminement de l'aide internationale en cas de catastrophe. UN وتحوي المبادئ التوجيهية تجميعا للقواعد الدولية القائمة، وترمي إلى مساعدة الحكومات في إعداد ترتيباتها القانونية والمؤسسية لتقديم المساعدة الدولية في حالات الكوارث.
    Or, pour la délégation autrichienne, une telle obligation générale de coopérer n'existe pas et ne doit pas être établie, car elle irait à l'encontre du principe fondamental du caractère volontaire de l'assistance internationale en cas de catastrophe. UN ومع ذلك، يرى وفده، أن هذا الالتزام العام غير قائم، ولا ينبغي إنشاؤه، حيث أنه يتعارض مع المبدأ الأساسي للطابع الطوعي في مجال الإغاثة الدولية في حالات الكوارث.
    Le Gouvernement indonésien est aussi tenu de diriger, coordonner, gérer et superviser l'utilisation de l'aide étrangère sur le territoire indonésien, ce qui montre bien qu'il est prêt à accepter l'assistance internationale en cas de catastrophe. UN وتلتزم الحكومة الإندونيسية أيضا بتوجيه المساعدة الأجنبية داخل الإقليم الإندونيسي وتنسيقها وإدارتها والإشراف على توزيعها، مما يعكس التزامها بقبول المساعدة الدولية في حالات الكوارث.
    Étant l'un des pays qui contribuent le plus à l'aide internationale en cas de catastrophe, nous comprenons bien l'importance des résolutions humanitaires adoptées par l'Assemblée générale pour traiter de questions urgentes intéressant des communautés qui, partout dans le monde, ont subi les effets néfastes de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN وبوصفنا من أكبر المساهمين في مساعدات الإغاثة الدولية في حالات الطوارئ، فنحن نقدر الأهمية التي تكتسيها قرارات الجمعية العامة في المجال الإنساني في معاجلة المسائل الملحة والهامة للمجتمعات التي تتعرض للآثار السلبية للكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Recommandation 1, Déplacements de population non régis par les instruments internationaux : En cas de déplacements de population non régis par des instruments internationaux, le HCR doit jouer auprès des organisations engagées dans les opérations de secours et d'assistance un rôle consultatif pour les questions de protection. UN التوصية ١، حالة تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية: في حالات تشرد السكان غير المشمولين بالصكوك الدولية، ينبغي أن تؤدي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دورا استشاريا بالنسبة للمسائل المتعلقة بالحماية مع المنظمات المشتركة في عمليات اﻹغاثة والمساعدة.
    Ces activités ont abouti à la rédaction d'un ensemble de directives non contraignantes sur la facilitation et la réglementation interne des secours internationaux en cas de catastrophe et de l'aide initiale au relèvement. UN ونتج عن تلك المشاورات صياغة مجموعة غير ملزمة من " المبادئ التوجيهية بشأن تسهيل أعمال الإغاثة الدولية في حالات الطوارئ وتنظيمها وتيسير المساعدة الأولية للإنعاش على المستوى المحلي " .
    La coordination des secours internationaux en cas de catastrophe est une question qui intéresse les Nations Unies depuis plus de 40 ans. UN 177 - ما فتئ تنسيق الإغاثة الدولية في حالات الكوارث يعد مسألة مهمة داخل الأمم المتحدة على مدى أربعة عقود().
    Pour conclure, un permis de travail spécifique est une composante importante de l'admission du personnel de secours international en cas de catastrophe dans les États bénéficiaires et il ne faut pas supposer que toutes les dispositions relatives à l'entrée de ce personnel l'autorisent nécessairement à travailler dès son entrée sur le territoire. UN 91 - ومجمل القول إن رخصة العمل المحددة عنصر مهم في إتاحة فرص وصول أفراد الإغاثة الدولية في حالات الكوارث إلى الدولة المتلقية للمساعدة، ولا يجوز افتراض أن الأحكام التي تنظم دخول هؤلاء الأفراد تسمح لهم بالضرورة بالعمل عند دخولهم.
    Néanmoins, on admet de plus en plus que, pour être complet, un régime de secours international en cas de catastrophe devrait englober et la protection et l'assistance. UN بيد أنه بات من المقبول باطراد أن نظاما كاملا للإغاثة الدولية في حالات الكوارث لا بد وأن يدرج الحماية والمساعدة في نطاقه().
    Après avoir rappelé que l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit de préserver les normes judiciaires internationales dans les situations d'urgence, il se demande si le Rapporteur spécial prévoit examiner la question de déterminer les normes judiciaires qui s'appliquent en pareilles situations. UN وبعد أن أشار إلى المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي تنص على المحافظة على المعايير القضائية الدولية في حالات الطوارئ، سأل عمّا إذا كان المقرِّر الخاص يعتزم بحث مسألة أي المعايير القضائية تُطبَّق في مثل هذه الحالات.
    Étant donné toutefois la nature des conflits contemporains, et les difficultés que soulève l'application des normes juridiques internationales dans les situations de conflit armé interne, la question des obligations des groupes armés non étatiques envers ceux qui sont présents sur un territoire ou au sein d'une population qu'ils contrôlent mérite une étude plus approfondie. UN بيد أنه بالنظر إلى طبيعة المنازعات المعاصرة والتحديات المتصلة بتنفيذ المعايير القانونية الدولية في حالات النزاع المسلح الداخلي، فإن مسألة الالتزامات الواقعة على الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة تجاه أولئك الذين يعيشون في إقليم ما أو السكان الذين تسيطر عليهم إنما تستحق مزيداً من الدراسة.
    118. L'application prioritaire des instruments internationaux dans des situations concrètes est clairement affirmée, par exemple, dans des instruments de réglementation comme le Code du travail ou le Code agraire. UN 118- إن تطبيق الأولوية للمعاهدات الدولية في حالات محددة مدون بوضوح، على سبيل المثال، في أنظمة مثل قوانين العمل والأرض.
    15.4 Lors de la distribution d'une aide alimentaire internationale en cas d'urgence, il convient d'accorder une attention particulière aux objectifs de relèvement et de développement à plus long terme dans les pays bénéficiaires et de respecter les principes humanitaires universellement reconnus. UN 15-4 تقديم المعونة الغذائية الدولية في حالات الطوارئ ينبغي أن يأخذ في الحسبان بوجه خاص أهداف الإحياء والتنمية على الأمد الطويل في البلدان المتلقية، وأن يحترم المبادئ الإنسانية المعترف بها عالمياً.
    De toute manière, l'absence de structure du droit des interventions internationales en cas de catastrophe fait qu'il est singulièrement difficile de trouver l'équilibre entre lex lata et lex ferenda. UN غير أن تحقيق التوازن المناسب بين القانون المطبق والقانون المنشود ينطوي على تحد خاص، بالنظر إلى الحالة الهلامية التي يتسم بها القانون فيما يتصل بالاستجابة الدولية في حالات الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more