"الدولية في ذلك" - Translation from Arabic to French

    • internationaux dans ce
        
    • internationales à cet
        
    • internationales dans ce
        
    • internationales en la
        
    • internationale à cet
        
    • internationale pourrait apporter à cet
        
    Ma délégation lance un appel pour que l'on redouble d'efforts pour renforcer les instruments juridiques internationaux dans ce sens. UN ويدعو وفدي الى مضاعفة الجهود لتعزيز الصكوك القانونية الدولية في ذلك الميدان.
    Le débat de haut niveau prévu pour l'an 2000 fournira l'occasion de mettre au point des stratégies permettant de surmonter les obstacles qui continuent de s'opposer à la mise en oeuvre intégrale des instruments internationaux dans ce domaine. UN وسيتيح الاستعراض الرفيع المستوى المعتزم إجراؤه في عام ٢٠٠٠ فرصة لوضع استراتيجيات للتغلب على الحواجز التي ما زالت تحول دون التنفيذ التام للصكوك الدولية في ذلك المجال.
    Le Turkménistan a assumé ses obligations internationales à cet égard et les a remplies ces 10 dernières années. UN وقد اضطلعت تركمانستان بالتزاماتها الدولية في ذلك الصدد وأوفت بها على مدى السنوات العشر الماضية.
    L'accord a été rédigé en pleine conformité avec les recommandations de la Commission du désarmement des Nations Unies et les normes juridiques internationales dans ce domaine. UN وقد صيغ الاتفاق وفقا لتوصيات هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح تماما، وتماشيا مع المعايير القانونية الدولية في ذلك المجال.
    C'est justement cette information qui donne une idée précise des mécanismes nationaux dans le domaine des droits de l'homme et l'efficacité de l'application des normes internationales en la matière. UN وتعطي تلك المعلومات نفسها فكرة واضحة عن الآليات الوطنية لحقوق الإنسان وفعالية تنفيذ المعايير الدولية في ذلك المجال.
    Nous appuyons donc une surveillance de la situation internationale à cet égard, ainsi que le déclenchement d'une action internationale si besoin est. UN ولذلك نؤيد مراقبة الحالة الدولية في ذلك الصدد واتخاذ إجراء دولي حسب الاقتضاء.
    " Réaffirmant que tous les Etats sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et d'honorer les obligations qu'ils ont contractées en vertu des différents instruments internationaux dans ce domaine, UN وإذ تعيد تأكيد أن على كافة الدول واجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بما تعهدت به من التزامات عملا بمختلف الصكوك الدولية في ذلك المجال،
    " Réaffirmant également que tous les Etats sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et d'honorer les obligations qu'ils ont contractées en vertu des différents instruments internationaux dans ce domaine, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن على كافة الدول واجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بما تعهدت به من التزامات عملا بمختلف الصكوك الدولية في ذلك المجال،
    L'Arabie saoudite est signataire de nombreux instruments internationaux dans ce domaine, dont le Protocole de Kyoto, et elle continuera à participer pleinement aux efforts mondiaux de protection de l'environnement. UN وقد وقّعت على العديد من الصكوك الدولية في ذلك المجال، من بينها بروتوكول كيوتو، وستواصل المشاركة على نحو تام في الجهود العالمية لحماية البيئة.
    Aussi voudrions-nous saisir l'occasion qui nous est offerte pour féliciter le président du Groupe d'experts, M. Daniel Prince, pour son travail remarquable, ainsi que pour son rapport final qui, à notre avis, renforcera les efforts internationaux dans ce domaine. UN لذا، فإننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لتهنئة رئيس فريق الخبراء، السيد دانيال برنس، على عمله الجيد، فضلا عن التقرير النهائي، الذي نعتقد أنه سيعزز الجهود الدولية في ذلك الصدد.
    En Juin 2011, son gouvernement avait suggéré que les lacunes existantes dans les instruments internationaux dans ce domaine soient comblées en amendant la Convention sur la sûreté nucléaire et la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire. UN وفي حزيران/يونيه 2011 اقترحت حكومة بلده معالجة الفجوات الموجودة في الصكوك الدولية في ذلك المجال عن طريق إجراء تعديلات في اتفاقية السلامة النووية واتفاقية الإخطار المبكر بحادثة نووية.
    5. Prie le Secrétaire général et la Coordonnatrice des Nations Unies pour la coopération internationale pour Tchernobyl, agissant en sa qualité d'Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement et de Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement, de continuer à prendre les mesures concrètes voulues pour renforcer la coordination des efforts internationaux dans ce domaine ; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام ومنسقة الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل، بصفتها مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مواصلة اتخاذ تدابير عملية ملائمة لتعزيز تنسيق الجهود الدولية في ذلك المجال؛
    La Russie quant à elle s'acquitte pleinement de ses obligations internationales à cet égard. UN وروسيا، من جانبها، تمتثل تماما لالتزاماتها الدولية في ذلك الصدد.
    Je voudrais insister sur le fait que la responsabilité et la solidarité sont également des composantes fondamentales des normes internationales à cet égard. UN وأود أن أؤكد أن المسؤولية والتضامن أيضا ركنان أساسيان للقواعد الدولية في ذلك الصدد.
    L’importance de regrouper les maigres ressources disponibles et d’obtenir la participation des institutions financières internationales à cet effort a été soulignée. UN وشدد على أهمية تعزيز الموارد الشحيحة واشراك المؤسسات المالية الدولية في ذلك المسعى .
    Étant donné que ces projets nécessitent un appui et des ressources financières supplémentaires, l'Égypte souhaiterait obtenir la participation du secteur privé, des organismes des Nations Unies et des institutions financières internationales dans ce domaine également. UN وأضاف أنه نظرا ﻷن تلك المشروعات تحتاج المزيد من الدعم والتمويل، فإن بلده يرحب بمشاركة القطاع الخاص، ووكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسـات التمويل الدولية في ذلك المجال أيضا.
    Grâce à ce programme, le Pérou espère mener à bien le processus visant à adapter sa législation nationale à ses obligations internationales dans ce domaine, réaffirmant ainsi sa détermination à lutter contre le terrorisme. UN ونتيجة لهذا البرنامج، تأمل بيرو في إكمال عملية تكييف قوانينها الوطنية مع التزاماتها الدولية في ذلك المجال، لتؤكد بذلك من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب.
    Les actions internationales dans ce domaine doivent viser à assurer un accès amélioré des pays en développement aux connaissances scientifiques ainsi que le transfert vers de technologies accessibles financièrement et adaptées à leur situation, particulièrement dans le cas des pays les moins avancés. UN والإجراءات الدولية في ذلك المجال يجب أن ترمي إلى أن يضمن الوصول المحسن إلى المعرفة العلمية وأن تنقل إلى البلدان النامية التكنولوجيات التي يمكن ماليا الوصول إليها والتي تكيف مع ظروف تلك البلدان، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا.
    Il faut également insister sur la nécessité de renforcer la base juridique de la lutte antiterroriste, en encourageant l'adhésion aux conventions internationales en la matière. UN إن الأساس التشريعي لمكافحة الإرهاب يجب أن يعزز ويقوي تأييد الاتفاقيات الدولية في ذلك المجال.
    Il l'exhorte aussi à veiller à ce que l'enseignement du troisième cycle et la formation juridique permanente des avocats et des membres de l'appareil judiciaire traitent suffisamment de l'évolution des notions d'égalité et de non-discrimination, ainsi que des normes et règles internationales en la matière. UN وتحث الحكومة على أن تكفل أن يغطي التعليم القانوني الجامعي والمستمر للمحامين والقضاة بصورة كافية الفهم المتطور للمساواة وعدم التمييز، والمعايير والمقاييس الدولية في ذلك الصدد.
    Il l'exhorte aussi à veiller à ce que l'enseignement du troisième cycle et la formation juridique permanente des avocats et des membres de l'appareil judiciaire traitent suffisamment de l'évolution des notions d'égalité et de non-discrimination, ainsi que des normes et règles internationales en la matière. UN وتحث الحكومة على أن تكفل أن يغطي التعليم القانوني الجامعي والمستمر للمحامين والقضاة بصورة كافية الفهم المتطور للمساواة وعدم التمييز، والمعايير والمقاييس الدولية في ذلك الصدد.
    Étant donné l'importance capitale de la Cour pénale internationale à cet égard, il importe de poursuivre les efforts en vue de susciter une adhésion universelle au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN ونظرا للأهمية القصوى للمحكمة الجنائية الدولية في ذلك المسعى، فمن المهم مواصلة الجهود لتحقيق الالتزام العالمي بالنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les participants ont procédé à un échange de vues sur les divers aspects des problèmes actuels auxquels se heurtent les Palestiniens dans leurs efforts visant à relever et développer leur économie et sur la contribution que l'assistance internationale pourrait apporter à cet égard. UN ووفرت الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مختلف جوانب التحديات الراهنة التي يواجهها الشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى تأهيل وتنمية اقتصاده، وبشأن دور المساعدة الدولية في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more