"الدولية في هذا الصدد" - Translation from Arabic to French

    • internationales à cet égard
        
    • internationale à cet égard
        
    • internationales en la matière
        
    • internationaux à cet égard
        
    • internationales dans ce domaine
        
    • internationale dans ce domaine
        
    • internationale à cet effet
        
    • international en la matière
        
    • internationaux en la matière
        
    • internationale en la matière
        
    • internationale est à cet égard
        
    La Constitution garantit les droits de la femme et de nombreuses lois ont été promulguées pour permettre au Yémen de s'acquitter de ses obligations internationales à cet égard. UN وذكرت أن الدستور يكفل حقوق المرأة وأن العديد من التشريعات قد صدرت امتثالا لالتزامات اليمن الدولية في هذا الصدد.
    Il a réaffirmé sa ferme intention de respecter toutes ses obligations internationales à cet égard. UN وكررت تعهدها باحترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Le Comité recommande à l'État partie de demander l'aide de la communauté internationale à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الدولة الطرف المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    Tous les États Membres doivent honorer leurs obligations internationales en la matière. UN ويجب على الدول الأعضاء كافة أن تفي بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Ils ont renforcé leurs procédures de contrôle dans les ports et aux frontières afin de prévenir les transferts de matières dangereuses et appuient les efforts internationaux à cet égard. UN وقد عززت حكومته إجراءات المراقبة في الموانئ وعلى الحدود لمنع نقل المواد الحساسة، ودعمت الجهود الدولية في هذا الصدد.
    Notre entrée sur la liste des pays ayant appliqué la majeure partie des normes fiscales convenues à l'international représente une reconnaissance tardive des mesures prises depuis plusieurs années par le Gouvernement actuel d'Antigua-et-Barbuda, afin de respecter intégralement toutes les normes internationales dans ce domaine. UN وإدراج بلدنا في قائمة البلدان التي نفذت بدرجة كبيرة المعايير الضريبية المتفق عليها دولياً يمثل اعترافاً واضحاً بالخطوات التي اتخذتها حكومة أنتيغوا وبربودا الحالية، على مدى عدة سنوات، لتمتثل امتثالا كاملاً لكل المعايير الدولية في هذا الصدد.
    Pour prévenir et combattre l’exploitation et les violences sexuelles sur la personne des enfants, en particulier la prostitution, le Comité recommande que l’État partie prenne toutes les mesures voulues, y compris l’adoption de lois pertinentes et la formulation d’une politique nationale et suggère qu’il demande une assistance internationale dans ce domaine. UN ٢٦٨ - وبغية منع ومكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال، وخاصة البغاء، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك اعتماد التشريعات ذات الصلة وصوغ سياسة وطنية لهذا الغرض، وتقترح أن تلتمس الدولة الطرف المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    Il recommande à l'État partie de s'attacher à solliciter une coopération technique internationale à cet effet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية الدولية في هذا الصدد.
    La délégation a toutefois souligné qu'il fallait se rapprocher des normes internationales à cet égard. UN لكن الوفد شدَّد على ضرورة المضي قدماً في اتجاه المعايير الدولية في هذا الصدد.
    Le Président Sleimane a assuré à mon Coordonnateur spécial que le Liban respecterait ses obligations internationales à cet égard. UN وأكّد الرئيس سليمان لمنسقي الخاص أن لبنان سيتقيد بالتزاماته الدولية في هذا الصدد.
    Il a souligné le rôle crucial des organisations internationales à cet égard. UN وشدد على الدور البالغ الأهمية للمنظمات الدولية في هذا الصدد.
    Les Émirats s'efforcent dans le respect des normes nationales et internationales d'améliorer la survie, la croissance et la protection de l'enfant et ont ratifié ou signé bon nombre de conventions internationales à cet égard. UN وأضاف أن الإمارات تجهد، في إطار احترام المعايير الوطنية والدولية، لتحسين الحالة في ما يتعلق ببقاء الطفل ونمائه وحمايته وقد صدقت على عدد كبير من الاتفاقيات الدولية في هذا الصدد أو وقعتها.
    Son gouvernement a toujours respecté ses obligations internationales à cet égard et a fait tout son possible pour y satisfaire. UN وأضاف أن حكومته احترمت دوما التزاماتها الدولية في هذا الصدد وأنها بذلت أقصى ما في وسعها للوفاء بها.
    Il encourage l'État partie à solliciter, le cas échéant, l'assistance d'organisations internationales à cet égard. UN وتحث الدولة الطرف على طلب المساعدة الدولية في هذا الصدد كلما اقتضت الحال ذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie de demander une coopération internationale à cet égard. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    Le HCR se félicite des propositions émises par les Etats quant à des mesures visant à renforcer le respect des engagements en matière de protection internationale à cet égard, dans le cadre juridique international approprié. UN وتعرب المفوضية عن ترحيبها بما تقدمه الدول من مقترحات بشأن التدابير الرامية الى تعزيز تنفيذ مسؤوليات الحماية الدولية في هذا الصدد في داخل الاطار القانوني الدولي الملائم.
    Il ne fait aucun doute que nous sommes déterminés à remplir nos obligations internationales en la matière. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في أننا ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا الدولية في هذا الصدد.
    Le Kazakhstan mène actuellement un travail spécifique d'intégration au processus de Bologne afin de participer à l'espace éducatif unifié et de se conformer aux normes internationales en la matière. UN وتضطلع كازاخستان حاليا بعمل محدد بغرض الاندماج في عملية بولونيا من أجل المشاركة في المجال التعليمي الموحد والتقيّد بالمعايير الدولية في هذا الصدد.
    Il est important que la communauté internationale adopte une position commune dans la lutte contre le terrorisme; c’est pourquoi l’Égypte estime que le Secrétaire général devrait jouer un rôle essentiel dans la coordination des efforts internationaux à cet égard. UN وأفادت مصر أيضا أنه نظرا إلى أهمية أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا موحدا في مواجهة اﻹرهاب، فإنها تعتقد أنه يتعين أن يقوم اﻷمين العام بدور أساسي في تنسيق الجهود الدولية في هذا الصدد.
    Dans cet esprit, outre qu'il s'emploie à développer progressivement et à consolider l'arsenal juridique national de prévention et de répression du terrorisme, le Viet Nam coopère activement avec la communauté internationale en honorant intégralement et rigoureusement ses obligations internationales dans ce domaine. UN وإذ تضع فييت نام ذلك في اعتبارها، فإنها إلى جانب التوطيد والتطوير المطردين للنظام القانوني الوطني الرامي إلى منع الإرهاب وقمعه، تتعاون تعاونا فعليا مع المجتمع الدولي لمكافحة هذه الجريمة الخطيرة للغاية بالتنفيذ الشامل والصارم لالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    218. Pour prévenir et combattre l'exploitation et les violences sexuelles sur la personne des enfants, en particulier la prostitution, le Comité recommande que l'Etat partie prenne toutes les mesures voulues, y compris l'adoption de lois pertinentes et la formulation d'une politique nationale et suggère qu'il demande une assistance internationale dans ce domaine. UN ٨١٢- وبغية منع ومكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال، وخاصة البغاء، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك اعتماد التشريعات ذات الصلة وصوغ سياسة وطنية لهذا الغرض، وتقترح أن تلتمس الدولة الطرف المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    Il y a lieu de doter le mécanisme de coordination et le Programme d'action national en faveur des enfants de ressources financières et humaines suffisantes; l'État partie devrait si nécessaire tenter d'obtenir une aide internationale à cet effet. UN وتوصي أيضاً بأن تخصص الدولة الطرف الموارد المالية والبشرية الكافية لآلية التنسيق ولبرنامج العمل الوطني المتعلق بالأطفال، وبأن تلتمس أيضاً، عند الضرورة، المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    Dans ces circonstances, il fera tout son possible pour contribuer à l'effort international en la matière, dans le respect de la Constitution nationale et des dispositions pertinentes du droit international. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تزال حكومة بربادوس ملتزمة بمكافحة الإرهاب وستبذل كل ما في وسعها للمساهمة في الجهود الدولية في هذا الصدد بما يتمشى مع أحكام دستورها والقانون الدولي ذي الصلة.
    Il est donc capital que la législation prenne en compte les engagements internationaux en la matière, afin de ne pas contrevenir au droit international et afin que les instances judiciaires agissent autrement qu'elles ne l'ont fait, en 1996, dans l'affaire qui suit. UN ومن المهم إذن أن يضع القانون في الاعتبار التعهدات الدولية في هذا الصدد لتلافي تحمل مسؤولية دولية ولتمكين القضاء من العثور على سبل تختلف عن تلك التي اتبعت في قضية أخرى في عام ٦٩٩١.
    La coopération des États à l'action de la Cour pénale internationale est à cet égard cruciale pour faciliter la poursuite et la condamnation des crimes visés par le Statut de Rome. UN ويتسم تعاون الدول مع المحكمة الجنائية الدولية في هذا الصدد بأهمية حاسمة لتعجيل ملاحقة مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي وإدانتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more