"الدولية لدى" - Translation from Arabic to French

    • international du
        
    • internationale à la
        
    • internationales pour
        
    • internationales du
        
    • internationale auprès de
        
    • international de la
        
    • internationaux lorsqu
        
    • internationales lorsqu
        
    Indicatif international du Comité de la recherche spatiale: UN التسمية الدولية لدى لجنة أبحاث الفضاء:
    Indicatif international du Comité de la recherche spatiale: UN التسمية الدولية لدى لجنة أبحاث الفضاء:
    Elle doit être formulée par l'État ou l'organisation internationale à la signature, à la ratification, à l'acte de confirmation formelle, à l'acceptation ou à l'approbation d'un traité ou à l'adhésion à celui-ci ou quand un État fait une notification de succession à un traité. UN وينبغي صياغته بواسطة الدولة أو المنظمة الدولية لدى قيامها بتوقيع المعاهدة أو تصديقها أو تأكيدها رسمياً أو قبولها أو اعتمادها أو الانضمام إليها، أو بواسطة دولة عندما تقدم إخطاراً بالانضمام إلى معاهدة.
    En Indonésie, l'organisme Aceh Recovery Forum a fourni aide et conseils au Gouvernement, à l'ONU et aux institutions financières internationales pour l'élaboration du plan national de reconstruction et de relèvement. UN وفي إندونيسيا قدم منتدى اتشيه للانتعاش الدعم والمشورة للحكومة وللأمم المتحدة ولمؤسسات التمويل الدولية لدى وضع الخطة الحكومية الرئيسية للتعمير.
    Consultant sur les conventions maritimes internationales du Cabinet du Secrétaire parlementaire aux affaires maritimes, Malte UN خبير استشاري في مجال التشريعات البحرية الدولية لدى الأمين البرلماني للشؤون البحرية
    Le document final du forum a été présenté à la séance plénière de la Conférence, le 29 novembre 2008, par Louise Kantrow, représentante permanente de la Chambre de commerce internationale auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وقامت لويز كانترو، الممثلة الدائمة للغرفة التجارية الدولية لدى الأمم المتحدة، بعرض نتائج المنتدى في جلسة المؤتمر العامة المعقودة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    M. Robert Young, Observateur permanent adjoint du Comité international de la Croix-Rouge auprès de l'Organisation des Nations Unies UN السيد روبرت يونغ، نائب المراقب الدائم للجنة الصليب الأحمر الدولية لدى الأمم المتحدة
    Les tribunaux sont autorisés à appliquer directement les traités internationaux lorsqu'ils statuent sur des questions relatives à la protection des droits de l'homme des individus. UN وللمحاكم أن تطبق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البث في القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأفراد.
    Aujourd'hui, les conventions, dans le domaine des droits de l'homme en particulier, exigent des États qu'ils respectent les normes internationales lorsqu'ils octroient leur nationalité. UN واليوم، تشترط الاتفاقيات على الدول، وبخاصة في ميدان حقوق الإنسان، الامتثال للمعايير الدولية لدى منح الجنسية().
    Indicatif international du Comité de la recherche spatiale: 2013-026A UN التسمية الدولية لدى لجنة أبحاث الفضاء:
    Indicatif international du Comité de la recherche spatiale: UN التسمية الدولية لدى لجنة أبحاث الفضاء:
    Indicatif international du Comité de la recherche spatiale: UN التسمية الدولية لدى لجنة أبحاث الفضاء:
    Indicatif international du Comité de la recherche spatiale: UN التسمية الدولية لدى لجنة أبحاث الفضاء:
    À sa séance du 27 janvier 2006, la Commission était saisie d'un mémorandum du Secrétaire général daté du 27 janvier 2006 concernant les pouvoirs des représentants des États Parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale à la reprise de la quatrième session de l'Assemblée des États Parties. UN 3 - وكان معروضا على اللجنة في جلستها المعقودة في 27 كانون الثاني/يناير 2006 مذكرة من الأمانة العامة مؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2006، بشأن وثائق تفويض ممثلي الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لدى الدورة الرابعة المستأنفة لجمعية الدول الأطراف.
    La Commission était saisie d'un mémorandum du Secrétaire général daté du 9 septembre 2003 concernant les pouvoirs des représentants des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale à la deuxième session de l'Assemblée des États parties. UN 3 - وكان معروضا على اللجنة مذكرة من الأمين العام مؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 2003 بشأن وثائق تفويض ممثلي الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لدى الدورة الثانية لجمعية الدول الأطراف.
    c) Dans les cas exceptionnels où le transfert et la réinstallation de peuples autochtones sont estimés nécessaires, de veiller au respect des dispositions prévues dans les normes internationales pour procéder à ces transferts. UN (ج) أن تراعي، في الحالات الاستثنائية التي ترى فيها ضرورة نقل الشعوب الأصلية وإعادة توطينها، احترام الأحكام الواردة في المعايير الدولية لدى تنفيذ عمليات النقل هذه.
    c) Dans les cas exceptionnels où le transfert et la réinstallation de peuples autochtones sont estimés nécessaires, de veiller au respect des dispositions prévues dans les normes internationales pour procéder à ces transferts. UN (ج) أن تراعي، في الحالات الاستثنائية التي ترى فيها ضرورة نقل الشعوب الأصلية وإعادة توطينها، احترام الأحكام الواردة في المعايير الدولية لدى تنفيذ عمليات النقل هذه.
    En 1993, on lui a confié la charge de conseiller en matière d'affaires internationales du Président du Mexique. UN وفي عام 1993، أصبح مستشارا للشؤون الدولية لدى رئيس جمهورية المكسيك.
    En 1993, on lui a confié la charge de conseiller en matière d'affaires internationales du Président du Mexique. UN وفي عام ١٩٩٣، أصبح مستشارا للشؤون الدولية لدى رئيس جمهورية المكسيك.
    Insistant sur le fait que des initiatives doivent être prises à tous les niveaux - international, régional et local - il note que c'est aux États Membres qu'il revient de faire connaître l'Année internationale auprès de leur population. UN ومن المؤكد أنه ينبغي أن تتخذ مبادرات مناسبة على جميع الأصعدة - الدولية والإقليمية والمحلية - ولكن الأمر يرجع إلى الدول الأعضاء فيما يتصل بالتعريف بالسنة الدولية لدى سكانها.
    b) Louise Kantrow, Représentante permanente de la Chambre de commerce internationale auprès de l'Organisation des Nations Unies et Présidente du Comité directeur du secteur des entreprises, sur le Forum international du secteur des entreprises tenu à Doha le 28 novembre 2008; UN (ب) لويز كانترو، الممثلة الدائمة لغرفة التجارة الدولية لدى الأمم المتحدة ورئيسة اللجنة التوجيهية لقطاع دوائر الأعمال، عن المنتدى الدولي لدوائر الأعمال المعقود في الدوحة يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛
    Le chef de la délégation du Comité international de la Croix-Rouge auprès de l'ONU, Mme Sylvie Junod, et l'Observateur permanent de l'Organisation de la Conférence islamique auprès de l'Organisation ont également pris la parole. UN وتكلمت في المناقشة أيضا سيلفي جنود، رئيسة وفد لجنة الصليب الأحمر الدولية لدى الأمم المتحدة، كما تكلم فيها المراقب الدائم لمنظمة المؤتمر الإسلامي لدى الأمم المتحدة.
    72. Les organismes financiers et les donateurs internationaux, lorsqu'ils conseillent les gouvernements, devraient veiller à ce que des études d'impact sur les femmes soient réalisées au sujet des programmes qui sont exécutés. UN 72- ينبغي أن تضمن الوكالات المالية والجهات المانحة الدولية لدى إسداء المشورة للحكومات إجراء دراسات عن الأثر المتعلق بنوع الجنس فيما يخص البرامج التي يتم تنفيذها.
    Aujourd'hui, les conventions, dans le domaine des droits de l'homme en particulier, exigent des États qu'ils respectent les normes internationales lorsqu'ils octroient leur nationalité. UN واليوم، تشترط الاتفاقيات على الدول، وبخاصة في ميدان حقوق الإنسان، الامتثال للمعايير الدولية لدى منح الجنسية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more