Comme on l'a vu ci—dessus, la manifestation la plus claire de la globalisation a été le développement rapide des flux internationaux de capitaux. | UN | كما لوحظ أعلاه، تمثل الزيادة السريعة في التدفقات الدولية لرأس المال أوضح سمات العولمة. |
Si la réduction du montant total de la dette extérieure est nécessaire pour l'économie mondiale en général, elle est vitale pour les pays qui, sans un allégement de leur dette, verront se restreindre leur participation aux marchés internationaux de capitaux et de la technologie. | UN | ويعتبر تخفيف العبء الثقيل للديون الدولية أمرا ضروريا لاقتصادات العالم عموما وأمر حيــوي للبلدان التي إذا لم تشهد تخفيفا للدين، فستكون فرصتها محدودة للمشاركة في اﻷسواق الدولية لرأس المال والتكنولوجيا. |
La CNUCED devrait s'attacher à faciliter l'accès des établissements de microfinancement aux marchés internationaux de capitaux, ainsi que les apports de fonds privés au secteur microfinancier. | UN | وينبغي أن تركز أنشطة الأونكتاد على تيسير وصول المؤسسات المالية الصغيرة إلى الأسواق الدولية لرأس المال وعلى تيسير تدفق الأموال الخاصة نحو قطاع التمويل الصغير. |
Ces résultats sont incompatibles avec l'idée selon laquelle, à long terme, les flux internationaux de capitaux peuvent exercer une influence significative sur les taux d'investissement et de croissance d'un pays. | UN | وتتعارض هذه النتائج مع الفكرة القائلة بأن التدفقات الدولية لرأس المال يمكنها في المدى الطويل أن تؤثر تأثيراً هاماً على معدلات الاستثمار والنمو على الصعيد الوطني. |
Le PNUD considère que les marchés internationaux des capitaux et le secteur privé ont un rôle fondamental à jouer dans la promotion du concept d'énergie durable, vu que le total des investissements du secteur privé dans l'énergie dépasse de beaucoup le montant de l'aide publique au développement de toutes sources consacrée à ce secteur. | UN | وفي رأي البرنامج اﻹنمائي أن اﻷسواق الدولية لرأس المال والقطاع الخاص يؤديان دورا أساسيا في تعزيز مفاهيم الطاقة المستدامة، حيث إن إجمالي استثمارات القطاع الخاص تفوق بكثير كل تدفقات المعونة اﻹنمائية الرسمية المخصصة لهذا القطاع. |
Il faut aussi développer le dialogue entre les pays développés et les pays en développement de manière systématique afin de résoudre les problèmes que posent des marchés financiers en intégration rapide et des mouvements internationaux de capitaux en expansion. | UN | هناك أيضا حاجة إلى حوار أكبر بين الدول المتقدمة والنامية بشكل منتظم لمواجهة التحديات التي يفرضها التكامل المتسارع لﻷسواق المالية، والتوسع في التدفقات الدولية لرأس المال. |
Le changement le plus spectaculaire a été la progression fulgurante des mouvements internationaux de capitaux privés, et notamment le fait qu’un certain nombre de pays en développement y ont davantage participé. | UN | وكان أشد هذه التغييرات المذهلة، اندفاع التحركات الدولية لرأس المال الخاص، لا سيما زيادة مشاركة عدد من البلدان النامية في هذه التدفقات. |
Deuxièmement, les flux internationaux de capitaux privés qui ont si considérablement contribué à une rapide croissance économique ces dernières décennies, sont en train de diminuer et de devenir moins fiables. | UN | ثانيا، تتناقص التدفقات الدولية لرأس المال الخاص، التي أسهمت بقدر كبير في النمو الاقتصادي السريع في العقود الأخيرة، وتقل إمكانية الاعتماد عليها. |
Nous avons besoin que les régulateurs nationaux coopèrent, que les règles et les principes soient cohérents, et que les mouvements internationaux de capitaux soient transparents. | UN | ويلزم أن يكون القائمون على شؤون التنظيم على الصعيد الوطني متعاونين، وأن تكون القواعد والمبادئ متسقة، وأن تكون التحركات الدولية لرأس المال متسمة بالشفافية. |
Les PRI sont plus vulnérables à l'instabilité des flux internationaux de capitaux privés depuis qu'ils sont pleinement intégrés à ces flux. | UN | واليوم تبدو البلدان المتوسطة الدخل أكثر ضعفا في مواجهة تقلبات التدفقات الدولية لرؤوس الأموال الخاصة، إذ أنها اندمجت على نحو وطيد في البيئة الدولية لرأس المال. |
On y passe en revue les tendances récentes des mouvements internationaux de capitaux officiels et privés des pays en développement et les efforts actuellement menés pour réformer le système monétaire et financier international et son architecture. | UN | وهو يستعرض الاتجاهات الحديثة للتدفقات الدولية لرأس المال الرسمي والخاص في البلدان النامية، والجهود الجارية لإصلاح النظام الدولي النقدي والمالي وهيكله. |
Il contient un examen des tendances récentes des mouvements internationaux de capitaux officiels et privés vers les pays en développement et les efforts actuellement menés pour renforcer l'architecture financière internationale. | UN | وهو يستعرض الاتجاهات الحديثة للتدفقات الدولية لرأس المال الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والجهود الجارية لتعزيز هيكل النظام المالي الدولي. |
À cet égard, le Kenya estime que l'augmentation de l'aide au développement et des ressources multilatérales continue d'être cruciale pour la majorité des pays en développement qui n'ont pas encore accès aux marchés internationaux de capitaux privés. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كينيا أن إحداث زيادة في المساعدة الانمائية والموارد المتعددة اﻷطراف لا يزال عنصرا ضروريا بالنسبة لمعظم البلدان النامية، التي لم تتمكن حتى اﻵن من طرق ابواب اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص. |
Or, les pays en développement les plus pauvres n'ont pas encore accès aux marchés internationaux de capitaux privés et doivent faire face à une stagnation de l'aide publique au développement, les pays développés n'ayant pas honoré leur engagement d'octroyer aux pays en développement 0,7 % de leur PNB au titre de l'aide publique au développement. | UN | بيد أن أفقر البلدان النامية لم تتح لها حتى اﻵن امكانية الوصول الى اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص وهي تواجه انخفاضا في حجم المساعدة الانمائية الرسمية، نظرا ﻷن البلدان المتقدمة النمو لم تف بالتزامها بمنح البلدان النامية ٠,٧ في المائة من اجمالي الناتج القومي فيها في شكل معونة رسمية. |
7. L'aide publique au développement (APD) reste essentielle pour les pays en développement les plus pauvres qui n'ont pas encore accès aux marchés internationaux de capitaux privés. | UN | ٧ - وما زال تقديم المساعدة الانمائية الرسمية إلى أفقر البلدان النامية، التي لم تتمكن حتى اﻵن من الوصول إلى اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص أمرا ضروريا. |
Les flux internationaux de capitaux, d'informations et d'échanges vont à contre—courant du processus de décentralisation et/ou d'indigénisation de l'éducation, qui permet de mieux répondre à l'affirmation et aux besoins locaux d'identité ethnique, linguistique ou religieuse spécifique. | UN | وتكافأ التدفقات الدولية لرأس المال والمعلومات والتجارة بعملية اللامركزية و/أو التوطن في التعليم، مما ييسر الاستجابة للاحتياجات المحلية وتأكيدات هويات إثنية أو لغوية أو دينية معينة. |
On trouvera dans le présent rapport, qui est soumis à l'Assemblée générale en application de la résolution 67/197, un examen des tendances récentes des apports internationaux de capitaux officiels et privés aux pays en développement et de ce qui est fait actuellement pour renforcer le système financier international. | UN | يستعرض هذا التقرير، المقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 67/197، الاتجاهات الحديثة للتدفقات الدولية لرأس المال الرسمي والخاص إلى البلدان النامية والجهود الجارية لتعزيز هيكل النظام المالي الدولي. |
f) Permis l’analyse des origines et des effets de la crise économique et monétaire actuelle et la formulation de recommandations sur la manière dont les pays peuvent tirer parti des mouvements internationaux de capitaux tout en minimisant les risques y afférents. | UN | )و( إنجاز التحليل المتعلق بأصول وآثار الاضطراب الاقتصادي والنقدي الحالي وصوغ توصيات بشأن الطرق والوسائل التي تتيح لهذه الاقتصادات إمكانية الاستفادة من التدفقات الدولية لرأس المال مع تقليل أخطارها إلى الحد اﻷدنى. |
f) Permis l'analyse des origines et des effets de la crise économique et monétaire actuelle et la formulation de recommandations sur la manière dont les pays peuvent tirer parti des mouvements internationaux de capitaux tout en minimisant les risques y afférents. | UN | )و( إنجاز التحليل المتعلق بأصول وآثار الاضطراب الاقتصادي والنقدي الحالي وصوغ توصيات بشأن الطرق والوسائل التي تتيح لهذه الاقتصادات إمكانية الاستفادة من التدفقات الدولية لرأس المال مع تقليل أخطارها إلى الحد اﻷدنى. |