:: Suivi de 80 audiences en vue d'évaluer le fonctionnement des tribunaux et leur respect des normes internationales de justice | UN | :: رصد 80 جلسة من جلسات النظر في الدعاوى لتقييم أداء المحاكم ومدى امتثالها للمعايير الدولية للعدالة |
L'établissement de ces chambres selon les normes internationales de justice et avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies revêt un caractère essentiel pour l'administration de la justice au Cambodge. | UN | وإنشاء هذه الدوائر وفقا للمعايير الدولية للعدالة وبدعم من الأمم المتحدة، أمر حيوي بالنسبة لإقامة العدل في كمبوديا. |
Elle souhaite des garanties plus solides quant au respect des normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières. | UN | وهو يطمح إلى تهيئة ضمانات أكثر قوة بشأن احترام القواعد الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول الواجبة. |
J'estime donc que les dirigeants khmers rouges responsables des crimes les plus graves devraient être traduits en justice et jugés devant un tribunal qui satisfasse aux normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect des formes régulières. | UN | ولذلك، فإنني أرى أن يقدم قادة الخمير الحمر المسؤولون عن أخطر الجرائم إلى العدالة، وأن يحاكموا أمام محكمة تستوفي المعايير الدولية للعدالة والنزاهة وقواعد اﻹجراءات القانونية. |
La source maintient que le fait d'affirmer qu'il a accès à des avocats ne répond pas à l'argument qu'elle fait valoir, à savoir que M. Gam n'a pas accès à un système juridique qui reconnaît les principes internationaux de justice. | UN | ويؤكد المصدر أن ذكر إمكانية الاتصال بالمحامين لا يرد على ادعاء عدم وجود إمكانية لدى السيد غام للوصول إلى نظم قانونية تعترف بالمبادئ الدولية للعدالة. |
Notant que la peine de mort est souvent imposée à l'issue de procès qui ne sont pas conformes aux normes internationales en matière d'équité et que les membres de minorités raciales, nationales ou ethniques semblent être de façon disproportionnée condamnés à la peine de mort, | UN | وإذ تحيط علماً بأنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام، |
L'ensemble des normes internationales de justice devront être respectées par les chambres extraordinaires. | UN | فكافة القواعد الدولية للعدالة جديرة بالاحترام من قبل الدوائر الاستثنائية. |
La Commission veut croire que les procès qui ont été engagés en Indonésie contre les suspects seront menés dans le respect des normes internationales de justice et d'équité. | UN | وتأمل اللجنة أن تسير المحاكمات الحالية للأشخاص المتهمين في إندونيسيا وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف. |
Suivi de 80 audiences en vue d'évaluer le fonctionnement des tribunaux et leur respect des normes internationales de justice. | UN | رصد 80 جلسة من جلسات النظر في الدعاوى لتقييم أداء المحاكم ومدى امتثالها للمعايير الدولية للعدالة |
Le Représentant spécial a souligné que l’Organisation ne pourrait intervenir d’une manière quelconque que si elle disposait de toutes les garanties concernant le respect des normes internationales de justice, d’équité et de procédure régulière. | UN | وأكد الممثل الخاص على أن أي مشاركة لﻷمم المتحدة سوف تعتمد على تقديم الضمانات الكاملة بالتقيد بالمعايير الدولية للعدالة والنزاهة وتطبيق أصول القانون. |
En même temps, il serait demandé à un avocat international compétent et expérimenté de veiller à ce qu'il ne soit pas dérogé aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières. | UN | وفي الوقت عينه، سيكون مطلوبا توفير محام دولي ذي خبرة ومهارة من أجل ضمان امتثال المحاكمات للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاتها للأصول القانونية. |
Par ailleurs, si le budget de fonctionnement est insuffisant, la mise en marche des travaux des chambres extraordinaires sera retardée et les chambres risquent de ne pas pouvoir exercer leur compétence conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières. | UN | وعلى الجانب الآخر، قد تسفر ميزانية تشغيل ناقصة التمويل عن تأخير في بدء عمل الدوائر الاستثنائية، وتؤثر في قدرتها على العمل وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول القانونية. |
Les négociations se sont révélées ardues et il demeure certaines ambiguïtés quant au respect des normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières dans le cadre des chambres extraordinaires dont la création est proposée. | UN | والمفاوضات قد تبين أنها تتسم بالصعوبة، وما زال هناك بعض من الالتباسات بشأن احترام القواعد الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول الواجبة في إطار الدوائر الاستثنائية التي يُقترح إنشاؤها. |
L'intervenant note en outre que le texte du projet de résolution, tel qu'il a été adopté, ne répond pas aux préoccupations exprimées par le Secrétaire général quant au respect des normes internationales de justice. | UN | ومن الملاحظ، عادة على ذلك، أن مشروع القرار، بصيغته التي اعتُمد بها، لا يتضمن الاستجابة لمشاعر القلق التي أعرب عنها الأمين العام فيما يتصل باحترام القواعد الدولية للعدالة. |
Néanmoins, sa délégation aurait préféré que les négociations continuent entre les Nations Unies et le Gouvernement cambodgien pour garantir le respect des normes internationales de justice. | UN | واستدرك قائلا إن وفده كان يفضل إجراء مزيد من المفاوضات بين الأمم المتحدة والحكومة الكمبودية من أجل كفالة التقيد بالمعايير الدولية للعدالة. |
Elle rappelle que le tribunal devrait répondre aux normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect de la légalité et bénéficier du soutien des Nations Unies. | UN | ويشير إلى أن المحكمة ينبغي أن تفي بالمعايير الدولية للعدالة والإنصاف وقواعد الإجراءات المتبعة وأن تحصل على دعم من الأمم المتحدة. |
Un comité établi à cette fin avait conclu que la loi serait fondée sur l'équité et la réconciliation afin d'être conforme aux normes internationales en matière de justice transitoire. | UN | وخلصت لجنة أنشِئت لهذه الغاية إلى أن مشروع القانون سيستند إلى الإنصاف والمصالحة من أجل الامتثال للمعايير الدولية للعدالة الجنائية. |
Fidji se félicite également de la recommandation que les gouvernements envisagent d'intégrer les systèmes traditionnels de justice à leur législation nationale, conformément à la législation internationale sur les droits de l'homme et aux normes internationales en matière de justice. | UN | وترحِّب فيجي أيضاً بالتوصية التي تحض الحكومات على دمج نظم العدل التقليدية في التشريع الوطني امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية للعدالة. |
Elle appuie donc vigoureusement la Cour pénale internationale, les tribunaux spéciaux et les tribunaux mixtes ainsi que les autres mécanismes internationaux de justice pénale en tant que moyens de mettre fin à l'impunité pour les crimes les plus graves ayant un retentissement international. | UN | ولذلك تؤيد النمسا بقوة المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الاستثنائية والمختلطة وغيرها من الآليات الدولية للعدالة الجنائية باعتبارها تدابير تهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا. |
106.35 Veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme, passées et présentes, soient traduits en justice en suivant des procédures conformes aux normes internationales en matière d'équité (Suède); | UN | 106-35- ضمان محاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، في الماضي والحاضر على السواء، وفق إجراءات تستوفي المعايير الدولية للعدالة (السويد)؛ |
Le rapport indiquait également que plus de 1 500 Palestiniens dans les prisons israéliennes avaient été condamnés à l’issue de procès qui ne répondaient pas aux règles internationales d’équité. | UN | كما يفيد التقرير بأن أكثر من ٥٠٠ ١ من الفلسطينيين في السجون اﻹسرائيلية صدرت بحقهم أحكام في محاكمات لا تفي بالمعايير الدولية للعدالة. |
30. Enfin, pour sa deuxième édition, le cours d'études supérieures en criminologie et politique internationale en matière de criminalité a vu le nombre de ses étudiants augmenter, ce qui confirme l'intérêt des jeunes diplômés pour les aspects internationaux de la justice pénale. | UN | 30- وفي نهاية المطاف، شهدت السنة الثانية من دورة الماجستير في علم الإجرام والسياسة الجنائية الدولية زيادة في عدد الطلبة وأكدت اهتمام الخريجين الشباب بالجوانب الدولية للعدالة الجنائية. |
Bureau méditerranéen d'information pour l'environnement, la culture et le | UN | مؤسسة تحقيق المساواة للمرأة الجسور الدولية للعدالة |
Faire mieux connaître aux membres de l'appareil judiciaire les normes internationales relatives à la justice pénale. | UN | رفع وعي الأجهزة العدلية بالمعايير الدولية للعدالة الجنائية. |
La procédure engagée contre l'intéressé devant la Haute Cour de sûreté de l'État est entachée de graves irrégularités et ne respecte pas les normes internationales relatives à l'équité du procès. | UN | ويشوب المحاكمة القضائية للمدعى عليه أمام محكمة أمن الدولة العليا خلل خطير وهي قاصرة عن المعايير الدولية للعدالة. |