"الدولية للمملكة المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • internationales du Royaume-Uni
        
    • internationaux du Royaume-Uni
        
    • internationales du RoyaumeUni
        
    Les territoires devaient gérer eux-mêmes leurs affaires conformément à leur constitution, sans préjudice des obligations internationales du Royaume-Uni qui les concernaient. UN فاﻷقاليم ينبغي لها أن تدير شؤونها بنفسها وفقا لدساتيرها وفي نطاق الاحترام التام للالتزامات الدولية للمملكة المتحدة ذات الصلة بها.
    V. OBLIGATIONS internationales du Royaume-Uni UN خامسا - الالتزامات الدولية للمملكة المتحدة
    ∙ Appuyer la bonne conduite des affaires publiques des territoires, notamment la bonne gestion des passifs exigibles et pertes éventuelles et le respect des obligations internationales du Royaume-Uni – en particulier en ce qui concerne les droits de l’homme et les obligations multilatérales en matière d’environnement. UN ● تقديم الدعم للحكم الجيد لﻷقاليم، بما في ذلك اﻹدارة السليمة للالتزامات المالية المحتملة والوفاء بالالتزامات الدولية للمملكة المتحدة - لا سيما حقوق اﻹنسان والالتزامات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Le critère no 1, en particulier, a trait aux obligations et engagements internationaux du Royaume-Uni en matière de maîtrise des armements. UN وعلى وجه الخصوص، يتناول المعيار 1 الالتزامات والتعهدات الدولية للمملكة المتحدة في مجال تحديد الأسلحة.
    En retour, il attend d'eux qu'ils obéissent à des normes exigeantes en matière de probité, de loi et d'ordre, de bonne gouvernance et de respect des engagements internationaux du Royaume-Uni. UN والمنتظر من الأقاليم، في المقابل، الوفاء بمعايير عالية من الإخلاص، والقانون والنظام، والحكم السليم، والتقيد بالالتزامات الدولية للمملكة المتحدة.
    Conformément à la loi sur l'espace, le ministre ne peut accorder de licence que s'il a l'assurance que les activités qu'il autorise ne mettront en danger ni la santé publique ni la sécurité des personnes ou des biens, qu'elles seront compatibles avec les obligations internationales du Royaume-Uni et qu'elles ne porteront pas atteinte à la sécurité nationale. UN وبموجب قانون الفضاء الخارجي، لا يمنح وزير الدولة ترخيصا إلاّ إذا اقتنع بأن الأنشطة التي يؤذن بها بموجب الترخيص لن تهدّد الصحة العامة أو سلامة الأشخاص أو الممتلكات، وأنها سوف تكون متّسقة مع الالتزامات الدولية للمملكة المتحدة ولن تمسّ بالأمن القومي للمملكة المتحدة.
    Le Conseil avait permis aux ministres principaux démocratiquement élus et à leurs homologues d'autres territoires d'outre-mer de s'entretenir constructivement avec des ministres du Gouvernement britannique sur diverses questions, dont les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer, la modernisation constitutionnelle, la bonne gouvernance, les questions environnementales et les obligations internationales du Royaume-Uni. UN ويعتبر المجلس منتدى لإجراء حوار بين الوزراء الأول المنتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم ووزراء حكومة المملكة المتحدة بشأن مجموعة من القضايا تشمل العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار، والتحديث الدستوري، والحكم الرشيد، والمسائل البيئية، والالتزامات الدولية للمملكة المتحدة.
    La réunion de 2004 a permis une fois de plus de discuter des liens entre le Royaume-Uni et les territoires, de réforme constitutionnelle, de développement durable, notamment de conduite des affaires publiques, d'environnement et d'autres questions liées aux obligations internationales du Royaume-Uni. UN وأتاح الاجتماع أيضا الفرصة لمناقشة العلاقة بين المملكة المتحدة والأقاليم وقضايا تحديث الدساتير والتنمية المستدامة بما فيها الحكم الرشيد والمسائل البيئية والقضايا الأخرى المتصلة بالالتزامات الدولية للمملكة المتحدة.
    Rien n'empêche toutefois le Parlement d'adopter une loi qui serait effectivement incompatible avec les dispositions de la loi sur les droits de l'homme mais ceci n'aurait aucune incidence sur les obligations internationales du Royaume-Uni en vertu des instruments internationaux ou régionaux auxquels il est partie. UN وبنـاء عليـه، يتخـذ البرلمان قراره عن خبرة، ويجوز له اعتماد قانون قد لا يطابق بالفعل أحكام قانون حقوق الإنسان، دون أن يؤثر ذلك على الالتزامات الدولية للمملكة المتحدة بموجب الصكوك الدولية أو الإقليمية التي انضمت إليها.
    Conformément à la loi sur l'espace, le ministre ne peut accorder de licence que s'il a l'assurance que les activités qu'il autorise ne mettront en danger ni la santé publique ni la sécurité des personnes ou des biens, qu'elles seront compatibles avec les obligations internationales du Royaume-Uni et qu'elles ne porteront pas atteinte à la sécurité nationale. UN وبموجب قانون الفضاء الخارجي، لا يمنح وزير الدولة ترخيصا إلاّ إذا اقتنع بأن الأنشطة التي يؤذن بها بموجب الترخيص لن تهدّد الصحة العامة أو سلامة الأشخاص أو الممتلكات، وأنها سوف تكون متّسقة مع الالتزامات الدولية للمملكة المتحدة ولن تمسّ بالأمن القومي للمملكة المتحدة.
    L'ordre du jour de la réunion de novembre 2006 à Londres couvrait un éventail de questions, y compris les relations entre le Royaume-Uni et les territoires, la modernisation de la Constitution, la bonne gouvernance et les aspects intéressant les obligations internationales du Royaume-Uni. UN وسيشمل جدول أعمال الاجتماع الذي سيعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في لندن طائفة من القضايا، بما في ذلك العلاقة بين المملكة المتحدة والأقاليم، والتحديث الدستوري، والإدارة الجيدة وجوانب الالتزامات الدولية للمملكة المتحدة.
    L'ordre du jour de la réunion de novembre 2006 à Londres couvre un éventail de questions, y compris les relations entre le Royaume-Uni et les territoires, la modernisation constitutionnelle, la bonne gouvernance et les aspects intéressant les obligations internationales du Royaume-Uni. UN وسيشمل جدول أعمال الاجتماع الذي يعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في لندن طائفة من القضايا، بما في ذلك العلاقة بين المملكة المتحدة والأقاليم، والتحديث الدستوري، والإدارة الجيدة وجوانب الالتزامات الدولية للمملكة المتحدة.
    Parmi les principales questions abordées lors de la conférence, on s'est notamment penché sur les mesures de substitution à l'emprisonnement, les obligations internationales du Royaume-Uni s'agissant des prisons situées dans ses territoires d'outre-mer, et la planification préalable et la gestion des crises dans le contexte du milieu carcéral. UN ومن بين القضايا الرئيسية التي نوقشت خلال المؤتمر مسألة بدائل الاعتقال، والالتزامات الدولية للمملكة المتحدة التي تمتد إلى السجون في أقاليم ما وراء البحار والتأهب للكوارث وإدارتها من منظور السجون(34).
    Le Conseil était une instance de dialogue entre les ministres principaux démocratiquement élus et leurs homologues des territoires et avec des ministres du Gouvernement britannique sur un large éventail de questions dont les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer, la modernisation de la Constitution, la bonne gouvernance, les questions relatives à l'environnement et les obligations internationales du Royaume-Uni. UN ويوفر هذا المجلس منتدى للحوار بين رؤساء وزراء منتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم ووزراء في حكومة المملكة المتحدة بشأن مجموعة متنوعة من القضايا تشمل العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها، والتحديث الدستوري، والحكم الرشيد، والمسائل البيئية، والالتزامات الدولية للمملكة المتحدة.
    Ce conseil est une instance de dialogue entre les principaux ministres démocratiquement élus et leurs homologues des territoires, et les ministres du Gouvernement britannique sur un certain nombre de questions, notamment les relations entre le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer, la modernisation de la Constitution, la bonne gouvernance, les questions d'environnement et les obligations internationales du Royaume-Uni. UN ويوفر المجلس منتدى للحوار بين رؤساء الوزراء المنتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم والوزراء في حكومة المملكة المتحدة بشأن مجموعة متنوعة من القضايا تشمل العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار، والتحديث الدستوري، والحكم الرشيد، والمسائل البيئية، والالتزامات الدولية للمملكة المتحدة.
    À la fin de 2000, le Gouvernement du Royaume-Uni, qui a le dernier mot sur les questions juridiques concernant ses territoires, a abrogé unilatéralement les lois locales contre l'homosexualité, grâce à un décret-loi et conformément aux obligations internationales du Royaume-Uni en tant qu'État membre de l'Union européenne. UN 56 - وفي نهاية عام 2000، قامت حكومة المملكة المتحدة، التي لها القول الفصل في القضايا القانونية المتعلقة بالأقاليم، بإلغاء القوانين المحلية المناهضة للواط من طرف واحد. وتم إنفاذ هذا الإجراء من خلال أمر ملكي وتم الاضطلاع بـه في امتثال للالتزامات الدولية للمملكة المتحدة بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    On peut notamment citer le critère no 1, qui porte sur les obligations et les engagements internationaux du Royaume-Uni en matière de contrôle et de non-prolifération des armes, et le critère no 7, qui concerne le risque de détournement au profit de programmes d'armes de destruction massive. UN وعلى وجه الخصوص، يتناول المعيار 1 الالتزامات والتعهدات الدولية للمملكة المتحدة في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار، ويتناول المعيار 7 خطر التحويل إلى برامج أسلحة الدمار الشامل المثيرة للقلق.
    Les participants avaient poursuivi l'examen de la gestion des affaires publiques et du développement futur des territoires; la réunion avait permis aux ministres et aux gouvernements des territoires d'outre-mer de se consulter sur diverses questions, comme le processus de révision constitutionnelle et les questions relatives aux droits de l'homme découlant des engagements internationaux du Royaume-Uni. UN وأتاح الاجتماع فرصة لمواصلة الحوار حول كيفية إدارة الشؤون العامة وتنمية أقاليم ما وراء البحار في المستقبل، ومكّن الوزراء وحكومات أقاليم ما وراء البحار من التشاور بشأن مسائل من قبيل عملية مراجعة الدستور وقضايا حقوق الإنسان الناشئة عن الالتزامات الدولية للمملكة المتحدة.
    En ce qui concerne le paragraphe 16 du rapport, qui a trait aux engagements internationaux du Royaume-Uni en matière de droits de l'homme, la République argentine souligne qu'à chaque fois que le Royaume-Uni a tenté d'étendre l'application territoriale des instruments cités dans ce paragraphe aux îles Malvinas, à la Géorgie du Sud et aux îles Sandwich du Sud, elle a expressément rejeté cette prétention. UN وفيما يتعلق بالفقرة 16 من التقرير، التي تتضمن قائمة بالالتزامات الدولية للمملكة المتحدة في مجال حقوق الإنسان، تفيد جمهورية الأرجنتين بأنها قامت،كلما حاولت المملكة المتحدة توسيع النطاق الإقليمي لتطبيق الصكوك المشار إليها في هذه الفقرة إلى جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية، برفض هذا الادعاء رفضاً لا لبس فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more