"الدولية من قبيل" - Translation from Arabic to French

    • internationaux tels que
        
    • internationales telles que
        
    • internationales comme
        
    • internationaux comme
        
    Le Fonds était préoccupé en outre par les questions de représentation dans certains forums financiers internationaux tels que le Forum sur la stabilité financière. UN كما كان الصندوق معنيا بمسائل التمثيل في بعض المحافل المالية الدولية من قبيل محفل الاستقرار المالي.
    Le Fonds était préoccupé en outre par les questions de représentation dans certains forums financiers internationaux tels que le Forum sur la stabilité financière. UN كما كان الصندوق معنيا بمسائل التمثيل في بعض المحافل المالية الدولية من قبيل محفل الاستقرار المالي.
    Le Fonds était préoccupé en outre par les questions de représentation dans certains forums financiers internationaux tels que le Forum sur la stabilité financière. UN كما كان الصندوق معنيا بمسائل التمثيل في بعض المحافل المالية الدولية من قبيل محفل الاستقرار المالي.
    Nous nous féliciterions à cet égard que les nations du monde et des organisations internationales telles que l'UNICEF s'associent à cette noble initiative. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بدول العالم والمنظمات الدولية من قبيل اليونيسيف لمشاركتنا في تلك المبادرة النبيلة.
    Nous devons faire en sorte que la guerre en cours contre le terrorisme soit menée à l'intérieur des structures des institutions internationales telles que l'Organisation des Nations Unies. UN ولعلنا نكفل أن تُشن الحرب المستمرة على الإرهاب ضمن هياكل المؤسسات الدولية من قبيل الأمم المتحدة.
    Il a indiqué que cette pratique était inhabituelle et qu'elle n'était pas prévue, par exemple, par les organisations internationales comme la Banque mondiale, le FMI et la BID dans les dispositions relatives à la pension de retraite différée. UN وأوضح أن هذه الممارسة غير معتادة ولا تمثل جزءا من الأحكام المتعلقة باستحقاقات التقاعد المؤجلة في المنظمات الدولية من قبيل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Ce programme fournit des renseignements et des services de base à d'autres programmes de l'OMM et autres programmes internationaux, comme ceux liés aux cyclones tropicaux et à d'autres catastrophes naturelles et écologiques. UN ويوفر هذا البرنامج معلومات وخدمات أساسية لبرامج المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وغيرها من البرامج الدولية من قبيل البرامج المتصلة باﻷعاصير المدارية وغيرها من الكوارث الطبيعية والبيئية.
    En l'occurrence, le conseil soutient que la ratification d'instruments internationaux tels que le Pacte impose des limites à la souveraineté des États. UN وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الدول بتصديقها على المعاهدات الدولية من قبيل العهد قد فرضت حدودا على سيادتها.
    Les efforts en ce sens se poursuivent, l’accent étant mis sur la façon dont ces organismes peuvent travailler dans la pratique avec leurs membres pour appliquer des instruments internationaux tels que l’Accord relatif aux stocks de poissons. UN وتجري حاليا مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لهذا الغرض، مع التشديد على الطريقة التي يمكن بها لهذه الهيئات أن تعمل بصورة ملموسة مع أعضائها لتنفيذ الصكوك الدولية من قبيل اتفاق اﻷرصدة السمكية.
    Elle est importante parce qu'elle définit le cadre juridique au regard duquel l'utilisation d'armes nucléaires constituerait effectivement une violation du droit international coutumier et de traités internationaux tels que les Conventions de Genève et de La Haye. UN وهي هامة ﻷنها وضعت النطاق القانوني الذي يصبح بموجبه استخدام اﻷسلحة النووية في الواقع تجاهلا للقانون العرفي الدولي والمعاهدات الدولية من قبيل اتفاقات جنيف ولاهاي.
    En ce qui concerne la corruption, l'Union européenne s'est engagée à respecter davantage les engagements internationaux tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption (CNUCC). UN والاتحاد الأوروبي ملتزم في ما يتعلق بالفساد بزيادة الامتثال للالتزامات الدولية من قبيل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Cette convention, si elle était adoptée, occuperait une place bien méritée parmi les instruments juridiques internationaux tels que la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités et la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques. UN وفي حال اعتماد اتفاقية كهذه، فإنها ستحتل مكانة مرموقة بين الصكوك القانونية الدولية من قبيل اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961.
    Cet organe de coordination et de surveillance travaille en partenariat avec les ministères et des organes internationaux tels que l'UNICEF, ainsi qu'avec la société civile. UN فهذه الهيئة المعنية بالتنسيق والرصد تعمل بالشراكة مع الإدارات الحكومية والوكالات الدولية من قبيل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وأيضا مع المجتمع المدني.
    Il faut également créer des mécanismes chargés d'enquêter de manière indépendante, rapide et efficace sur les plaintes pour violation des droits de l'homme, et élucider la question de la suprématie des normes internationales telles que celles énoncées dans le Pacte. UN وينبغي ايضا إنشاء آليات مكلفة بالتحقيق في الشكاوى من انتهاك حقوق الانسان بصورة مستقلة وسريعة وفعالة وتوضيح مسالة أولوية بعض القواعد الدولية من قبيل القواعد المنصوص عليها في العهد.
    Le principe de la responsabilité commune et partagée ainsi que l'importance de la coopération et des alliances internationales telles que l'initiative du Pacte de Paris ont été mis en avant. UN وسُلّط الضوء على مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة، وعلى أهمية التعاون الدولي والتحالفات الدولية من قبيل مبادرة ميثاق باريس.
    Il faudrait également renforcer la voix, la représentation et la participation des pays en développement dans les instances importantes et dans le processus de prise de décisions d'institutions internationales telles que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN وينبغي أيضاً تشجيعُ المشاركة والتمثيل واشتراك البلدان النامية في المنتديات الهامة وفي صنع القرار في المؤسسات الدولية من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    C'est ici qu'un partenariat entre les États Membres et les organisations internationales telles que l'ONU doit se mettre en place, si nous voulons mettre comme il se doit l'accent sur la santé. UN وانطلاقا من ذلك يتعين قيام شراكة بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية من قبيل الأمم المتحدة، إذا أريد التركيز على الصحة بشكل صحيح.
    Dans ce cadre, l'UNESCO collabore étroitement avec des réseaux de recherche et d'autres organisations internationales telles que l'OIT, l'OIM et l'UNICEF. UN ولأغراض هذا المشروع، تتعاون اليونسكو عن كثب مع شبكات البحث وسواها من المنظمات الدولية من قبيل منظمة العمل الدولية، والمنظمة الدولية للهجرة، واليونيسيف.
    Le représentant de l'Indonésie engage la CNUDCI à coordonner ses activités avec celles d'organisations internationales comme le Comité juridique consultatif afro-asiatique afin de mettre au point un corpus uniforme en matière de droit commercial international. UN وحث اللجنة على التنسيق بين جهودها وجهود المنظمات الدولية من قبيل اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية في وضع مجموعة دولية موحدة من قواعد القانون التجاري.
    Ils reconnaissent l'importance de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme pour les enfants, conformément aux lois nationales et aux obligations internationales comme celles que contient la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهي تعترف بأهمية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للأطفال، وفقا للتشريعات الوطنية والالتزامات الدولية من قبيل تلك الواردة في اتفاقية لحقوق الطفل.
    Ce type de coopération revêtait également une importance pour la collecte de données sur les enfants en vue du suivi des conférences internationales comme la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ويمثل أيضا هذا النوع من التعاون أهمية بالنسبة إلى جمع البيانات عن الأطفال بغرض رصد ومتابعة المؤتمرات الدولية من قبيل الدورة الاستثنائية.
    De nombreux pays en développement ayant un faible couvert forestier doivent faire l’objet d’une attention particulière en matière de financement; celui-ci nécessite la mobilisation de ressources communautaires et de mécanismes internationaux, comme ceux de la Convention sur la lutte contre la désertification. UN والكثير من البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود تحتاج إلى مراعاة خاصة فيما يتعلق بالتمويل، بما فيه تعبئة موارد المجتمعات المحلية واﻵليات الدولية من قبيل آليات اتفاقية مكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more