"الدولية هو" - Translation from Arabic to French

    • internationale est
        
    • internationales est
        
    • internationaux est
        
    • international est
        
    • international était
        
    • internationaux était
        
    • internationales était
        
    • internationale constitue
        
    • internationales visent à
        
    • internationale de Justice est
        
    L'appui au développement de la justice pénale internationale est le domaine dans lequel le Bureau a fait porter le gros de ses efforts. UN وكان دعم تطوير العدالة الجنائية الدولية هو الهدف الذي شهد فيه مكتب الشؤون القانونية أكبر قدر من الزيادة في جهوده.
    L'entrée en vigueur du Statut de la Cour pénale internationale est un fait sans précédent. UN إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هو أمر غير مسبوق.
    L'adoption d'une législation conforme aux normes internationales est très importante, mais le plus important, c'est son application. UN وبالرغم من أن سن تشريعات تتسق مع المعايير الدولية هو أمر بالغ اﻷهمية، فإن اﻷهم هو تطبيق القانون.
    La coopération avec les pays en développement de transit, les donateurs et les organisations internationales est indispensable à ce développement. UN إن التعاون مع بلدان المرور العابر النامية ومع المانحين والمنظمات الدولية هو عنصر حيوي لتلك التنمية.
    L'amendement relatif à l'usage de trois types d'armes dans les conflits non internationaux est également important. UN فالتعديل الخاص باستخدام ثلاثة أنواع من الأسلحة في النزاعات غير الدولية هو أيضاً مهم بنفس القدر.
    L'instauration de la notion d'équité dans le commerce international est un objectif commun fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    La Zambie est consciente que l'instauration des bases de la compétitivité internationale est la clef de l'insertion dans le marché mondial. UN وتدرك زامبيا أن إرساء أسس القدرة على المنافسة الدولية هو مفتاح الحصول على موطئ قدم فــي الاقتصــاد العالمــي.
    Ce que les pays en développement peuvent faire de mieux pour attirer l'épargne internationale est d'adopter des politiques nationales de nature à créer un contexte porteur. UN فاﻷسلوب الأفضل فاعلية للاقتصادات النامية في جذب الوفورات الدولية هو اعتماد سياسات محلية مصممة ﻹيجاد بيئة مشجعة.
    Le lien entre la responsabilisation et la prévention est clair. Le but de la justice pénale internationale est de traduire en justice les auteurs de crimes internationaux. UN والصلة بين المساءلة والمنع واضحة؛ فالغرض من العدالة الجنائية الدولية هو تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة.
    Il est clair que le heurt actuel entre les cultures qui existe au sein de la communauté internationale est dû au fait que certains problèmes ont été exacerbés à un point tel que qu'il en est résulté un affrontement militaire. UN ولعله من الوضوح بمكان أن الصراع الحضاري الدائر في الساحات الدولية هو صراع تستثيره معضلات تستفحل حينا حتى تبلغ حد المجابهة العسكرية، وتخفت حينا آخر حتى تكاد لا تتعدى حدود التصريحات.
    Par conséquent, parvenir à une solution acceptable sur le statut d'Al Qods sur la base de la légitimité internationale est une condition préalable au règlement de la question de Palestine dans sa totalité et au rétablissement de la paix et de la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وبالتالي فإن التوصل إلى حل مقبول لمسألة القدس على قاعدة الشرعية الدولية هو شرط لحل قضية فلسطين بشكل كامل وهو أيضا شرط ﻹحلال السلام والاستقرار في المنطقة ككل.
    Le cadre fondamental des relations internationales est la Charte des Nations Unies. UN والإطار الأساسي للعلاقات الدولية هو ميثاق الأمم المتحدة.
    La démocratisation des relations internationales est le seul moyen capable d'amener les nations à se soutenir et se respecter mutuellement. UN وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية هو اﻷساس الوحيد لبناء الدعم والاحترام المتبادلين بين الدول.
    Le recours à l'assistance économique des institutions financières internationales est une voie à explorer. UN وإن اللجوء الى المساعدة الاقتصادية من المؤسسات المالية الدولية هو من السبل التي يجب استكشافها.
    L'objectif de la Déclaration universelle et des instruments internationaux est de protéger, sans distinction, toutes les personnes relevant de la juridiction d'un État. UN والغرض من أحكام الإعلان العالمي والصكوك الدولية هو حماية، دون تمييز، أي شخص، بلا استثناء، داخل الولاية القضائية للدولة.
    La loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale dans le cadre de l'application des traités internationaux est en cours d'élaboration au Ministère de la justice. UN وقانون تقديم المساعدة القانونية الدولية هو حاليا في مرحلة الصياغة في وزارة العدل.
    L'adoption d'instruments internationaux est le résultat de notre coopération. UN واعتماد الصكوك الدولية هو نتيجة هذا التعاون.
    La seule voie que nous pouvons suivre en matière de commerce international est la voie multilatérale. UN وطريقنا الوحيد نحو التجارة الدولية هو المسار المتعدد الأطراف.
    Ainsi, selon un représentant, la thèse selon laquelle tous les États étaient lésés par un crime international était, dans l'ensemble, non fondée, lors même que certains crimes, tels que le trafic illicite des stupéfiants ou l'atteinte grave à l'environnement, affecteraient ou menaceraient directement plus d'un État, voire tous les États. UN ولذلك، وعلى حد تعبير أحد الممثلين، فإن الادعاء بأن جميع الدول متضررة من الجناية الدولية هو ادعاء لا أساس له بوجه عام، وإن كانت بعض الجرائم، مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو الاضرار الشديد بالبيئة، تؤثر مباشرة في أكثر من دولة، بل وفي جميع الدول أو تهددها.
    71. De l'avis de certaines délégations, la distinction fondamentale entre les délits internationaux et les crimes internationaux était qu'alors qu'un délit était simplement un acte illégal ordinaire, un crime était une violation d'obligations jugées fondamentales par la communauté internationale. UN ٧١ - ويرى بعض الوفود، أن الفرق اﻷساسي بين الجنح الدولية والجنايات الدولية هو أنه إذا كانت الجنحة مجرد فعل عادي غير مشروع، فإن الجناية تتمثل في انتهاك التزامات يعتبرها المجتمع الدولي التزامات أساسية.
    124. Le Rapporteur spécial était persuadé qu'il ressortait du bref exposé qu'il avait fait que le sujet des actes unilatéraux des organisations internationales était complexe et appelait un examen particulier. UN ١٢٤ - وقد أعرب المقرر الخاص عن ثقته بأنه سيتضح من البيان المقتضب الذي قدمه أن موضوع اﻷفعال الانفرادية للمنظمات الدولية هو موضوع معقد ويتطلب اهتماماً خاصاً.
    Le programme de la Station spatiale internationale constitue le programme de coopération internationale scientifique et technique le plus important que l'humanité ait jamais entrepris à la nouvelle frontière de l'espace. UN إن برنامج محطة الفضاء الدولية هو أكبر برنامج علمي وتكنولوجي تعاوني دولي يُضطلع به على الإطلاق في ميدان الفضاء الحديث النشأة.
    Les garanties internationales visent à détecter et, dès lors, à dissuader le détournement de matières nucléaires en vue de leur utilisation dans des armes nucléaires et, s'agissant en particulier des dispositions du protocole additionnel, à renforcer la confiance dans l'absence d'activités nucléaires non déclarées. UN 4 - الهدف من الضمانات الدولية هو كشف تحويل مسار المواد النووية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية وبالتالي ردع ذلك التحويل، والعمل، لا سيما في ضوء أحكام البروتوكول الإضافي، على زيادة الثقة في عدم وجود أنشطة نووية غير معلنة.
    De plus, alors que l'effectif du personnel de la Cour internationale de Justice est de 57 personnes, celui du Tribunal pour la Yougoslavie est de 794 personnes. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين أن عدد موظفي المحكمــة الدولية هو ٥٧ موظفا، يبلغ عدد موظفي محكمـــة يوغوسلافيا ٧٩٤ فردا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more