"الدولية والداخلية" - Translation from Arabic to French

    • internationaux et internes
        
    • internationales et internes
        
    • internationaux qu'internes
        
    • internationales et nationales
        
    • internes et internationales
        
    • internationaux ou internes
        
    • internationales ou nationales
        
    • international et national
        
    • internationaux et nationaux
        
    • internationale et intérieure
        
    Pendant que font rage les conflits internationaux et internes, le commerce des armements continue de prospérer. UN وبينما تدور رحى الصراعات الدولية والداخلية على أشدهــــا، تستمر تجارة اﻷسلحة في الازدهار.
    Ces limites d'âge devraient être applicables aux conflits internationaux et internes, ainsi qu'aux activités gouvernementales et non gouvernementales. UN وهذان الحدان من حيث السن ينطبقان على النزاعات الدولية والداخلية ويسريان أيضا على الأنشطة الحكومية وغير الحكومية.
    Elle est d'accord pour mettre en valeur les relations réciproques entre population, croissance économique et environnement d'une part, et l'urgence de politiques et programmes visant à s'attaquer aux causes des migrations internationales et internes, de l'urbanisation et aux bouleversements qui s'en suivent. UN وأضاف أن وفده يرحب أيضا بالتشديد على الصلة القائمة بين السكان والنمو الاقتصادي والبيئة، من جهة، والحاجة الملحة إلى وضع سياسات وبرامج للتصدي ﻷسباب الهجرة الدولية والداخلية والتحضر وما ينتج عن ذلك من حالات النزوح، من جهة أخرى.
    27. Face aux multiples défis que posent la croissance de la population mondiale (qui devrait atteindre les 9 milliards de personnes d'ici à 2050) et l'évolution rapide de la dynamique démographique (notamment le faible taux de fécondité, le vieillissement de la population et les migrations internationales et internes), les pays doivent renforcer leurs capacités de produire et d'analyser les données démographiques nécessaires. UN 27 - وتتعدد التحديات التي يفرضها النمو السكاني في العالم (من المتوقع أن يبلغ 9 بلايين نسمة بحلول عام 2050)، والديناميات السكانية سريعة التغير (بما في ذلك انخفاض معدلات الخصوبة، والشيخوخة، والهجرة الدولية والداخلية)، وتتطلب زيادة القدرات في البلدان على إنتاج البيانات السكانية اللازمة وتحليلها.
    La portée d'application de ce protocole a été élargie de façon à inclure tant les conflits internationaux qu'internes. UN وجرى توسيع نطاق تطبيقه ليشمل النــــزاعات الدولية والداخلية على السواء.
    Utilisation des signatures électroniques dans les transactions internationales et nationales UN استخدام التوقيعات الالكترونية في المعاملات الدولية والداخلية
    Les migrations internes et internationales en Côte d'Ivoire ont contribué significativement au développement de notre pays, mais aussi à celui de la sous région ouest-africaine. UN وتسهم الهجرة الدولية والداخلية في كوت ديفوار إسهاما كبيرا في تنمية بلدنا، ولكنها تسهم أيضا في تنمية بلدان منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Des quantités considérables d'armes ont été illégalement détournées des arsenaux d'armements accumulés pendant l'affrontement bipolaire pour alimenter des conflits internationaux et internes et augmenter les capacités délictuelles des criminels. UN فمن الترسانات التي تكدست أثناء المواجهة بين القطبين، حولت بصورة غير مشروعة كميات كبيرة من اﻷسلحة لتشعل فتيل الصراعات الدولية والداخلية ولتزيد قدرة المجرمين على اقتراف اﻷعمال الاجرامية.
    En menant à bien ses activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'Organisation des Nations Unies doit donner la priorité à la diplomatie préventive, surtout quand il s'agit de différends et de conflits internationaux et internes. UN والأمم المتحدة، في اضطلاعها بأنشطتها في صون السلم والأمن الدوليين، يجب أن تعطي أولوية للدبلوماسية الوقائية، وبخاصة في المسائل المتعلقة بالنزاعات والصراعات الدولية والداخلية.
    224. À aucun des postes de contrôle internationaux et internes observés par le Groupe durant son mandat le contenu des véhicules n’est soumis à une inspection. UN 224 - ولم تخضع محتويات المركبات للتفتيش في أي من نقاط المراقبة الدولية والداخلية التي راقبها الفريق خلال فترة ولايته.
    75. Les conflits internationaux et internes, la discrimination, les expulsions massives, la famine et d'autres formes de catastrophe économique sont à l'origine d'un accroissement rapide du nombre de personnes déplacées dans leur propre pays et de réfugiés à travers le monde. UN ٥٧- والمنازعات الدولية والداخلية والتمييز وحالات الطرد الجماعي والجماعات وغيرها من أشكال الكوارث الاقتصادية هي مصادر لعدد سريع التزايد من المشردين داخلياً واللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    Au cours des vingt dernières années, des changements importants étaient intervenus dans l'ampleur, l'intensité et la complexité des conflits armés, tant internationaux qu'internes. UN وقد شهد العقدان الماضيان تغييرات ملحوظة عديدة في حجم ونطاق وتعقيد النزاعات المسلحة، الدولية والداخلية على حد سواء.
    - Spécialisation d'officiers de police judiciaire chargés de procéder à des contrôles permanents de passagers, parfois dans les salles internationales et nationales; UN - تكليف محققين مختصين بأداء مهام الشرطة القضائية والقيام بعمليات تفتيش متواصلة للمسافرين وتفتيش الصالات الدولية والداخلية أحيانا؛
    De nombreux aspects concrets de cette approche globale de prévention des conflits sont examinés à l'Assemblée générale : la cohésion sociale, l'élimination de la pauvreté, la protection des minorités et des droits de l'homme, la gouvernance démocratique, le maintien de la paix et la primauté du droit dans les relations internes et internationales. UN وتتناول الجمعية العامة جوانب محددة كثيرة لهذا النهج الشامل لمنع الصراعات: الاتساق الاجتماعي، والقضاء على الفقر، وحماية اﻷقليات وحقوق اﻹنسان، والحكم الديمقراطي، وصون السلم وحكم القانون في العلاقات الدولية والداخلية.
    De plus, on ne s'est pas suffisamment intéressé dans la pratique des droits de l'homme à l'incidence croissante des actes de violence apparemment aveugles, mais très souvent systématiques, dont les femmes sont victimes dans des situations de troubles économiques, civils ou politiques, ou lors de conflits internationaux ou internes. UN وفضلا عن ذلك أخفقت ممارسة حقوق اﻹنسان في التصدي بكفاية لازدياد حدوث أعمال عنف تبدو عشوائية، لكنها كثيرا جدا ما كانت منهجية، ضد المرأة في حالات الاضطراب الاقتصادي أو المدني أو السياسي أو خلال المنازعات الدولية والداخلية.
    d) Capacité de fournir des conseils et des orientations aux membres du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies afin qu'ils prennent des décisions éclairées concernant la sécurité aérienne, l'atténuation des risques et la planification des opérations dans la perspective des voyages effectués dans le monde entier par les fonctionnaires sur des lignes aériennes commerciales (internationales ou nationales) ou autres UN (د) القدرة على تقديم المشورة والتوجيه لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة من أجل اتخاذ قرارات مدروسة جيدا فيما يتعلق بسلامة الطيران وتخفيف حدة مخاطره، وتخطيط العمليات من أجل سفر موظفي الأمم المتحدة، في جميع أنحاء العالم، عن طريق شركات الطيران التجارية/شركات النقل الجوي (الدولية والداخلية) وعمليات الطيران الأخرى
    Un impératif fondamental pour la conception d'une stratégie de développement des capacités est de tenir compte de l'évolution de l'environnement international et national. UN ومن بين المتطلبات الرئيسية لتصميم استراتيجية لتنمية القدرات مراعاة البيئة الدولية والداخلية المتغيرة التي تنمو فيها.
    La législation arménienne portant sur la sécurité de l'aviation civile comporte les instruments internationaux et nationaux suivants : UN وتتألف القوانين المتعلقة بالطيران المدني في أرمينيا من الصكوك الدولية والداخلية التالية:
    L'État partie a tenté de se dérober à toute responsabilité dans le massacre en bloquant toute enquête internationale et intérieure sur le déroulement des faits. UN وقد حاولت الدولة الطرف تجنب كل مساءلة عن أعمال القتل من خلال منع جميع الجهات الدولية والداخلية من التحقيق بشأن ما حدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more