Au cours de l'année écoulée, la communauté internationale a adopté trois documents importants qui forment une nouvelle impulsion au renforcement du commerce international et du système financier et contribuent à procurer des avantages accrus à toutes les économies à l'heure de la mondialisation. | UN | خلال العام الماضي، اعتمد المجتمع الدولي ثلاث وثائق هامة توفر دفعة جديدة لتحسين التجارة الدولية والنظام المالي الدولي، ولضمان منافع أعظم لكل الاقتصادات في العالم المعولم. |
L'évolution du marché international et du système de commerce multilatéral, et les besoins et les priorités qui en résultent pour ses clients amènent le Centre à constamment adapter son programme d'activité. | UN | وتستدعي التغيرات التي تطرأ على السوق الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف واحتياجات وأولويات عملاء المركز ذات الصلة الاستمرار في تكييف برنامج عمل المركز. |
Un grand nombre de pays en développement, en particulier les PMA et les pays tributaires des produits de base, restent marginalisés dans le commerce international et le système commercial international et sont toujours vulnérables aux chocs externes. | UN | فلا يزال عدد كبير من البلدان النامية وبوجه خاص أقل البلدان نموا والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، مهمشة في التجارة الدولية والنظام التجاري ولا تزال عُرضة للهزات الخارجية. |
Commerce international et système commercial multilatéral | UN | التجارة الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف |
Ils ont dit aussi qu'ils étaient préoccupés par les incidences que de telles actions unilatérales pourraient avoir sur l'indépendance du fonctionnement des organisations internationales et du système multilatéral dans son ensemble. | UN | وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء ما يمكن أن يترتب على هذه الأفعال الانفرادية من تأثير في استقلال عمل المنظمات الدولية والنظام المتعدد الأطراف ككل. |
À cette fin, les pays en développement devraient participer de plein droit aux décisions économiques internationales, y compris celles qui ont trait au commerce international et au système financier. | UN | وأكد ضرورة مشاركة البلدان النامية، بصورة كاملة، في القرارات الاقتصادية الدولية المتخذة، بما في ذلك القرارات ذات الصلة بالتجارة الدولية والنظام المالي. |
Séminaire interorganisations sur la fonction publique internationale et les organisations appliquant le régime commun | UN | الحلقة المشتركة بين اﻷجهزة المعنية بالخدمة المدنية الدولية والنظام الموحد في اﻷمم المتحدة |
Mais la capacité des pays pour formuler ces cadres est liée aussi aux échanges internationaux et au système commercial international. | UN | وتخضع قدرة البلدان على وضع الأطر التنظيمية والمؤسسية لتأثير التجارة الدولية والنظام التجاري. |
D. Organisation des échanges internationaux et du système financier, activités des sociétés et institutions transnationales et des organismes financiers multilatéraux et leurs effets sur la répartition du revenu aux niveaux national et international | UN | دال - تنظيم التبادلات الدولية والنظام المالي وأنشطة الشركات والمؤسسات عبر الوطنية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف وآثارها على توزيع الدخل على المستويين الوطني والدولي |
Les institutions financières internationales et le système commercial multilatéral ont échoué à reconnaître pleinement et à prendre en compte les besoins et vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement, en raison notamment des limitations et des contraintes qui s'exercent sur la représentation et la participation efficace de ces États. | UN | 32 - ولم تنجح المؤسسات المالية الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف في إدراك الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأوجه الضعف التي تعاني منها وفي أخذها في الحسبان بصورة كاملة، ويعزى ذلك جزئيا إلى القيود والمعوقات التي تُفرض على تمثيلها ومشاركتها بفعالية. |
Récemment, le programme a mis un accent particulier sur la formation aux relations commerciales internationales et au système de commerce multilatéral, certains pays de la région négociant actuellement leur adhésion à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وركز البرنامج في الفترة الأخيرة، على التدريب في مجال العلاقات التجارية الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف بوجه خاص، بينما تقوم بعض البلدان حاليا بالتفاوض للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
L'évolution du marché international et du système de commerce multilatéral, et les besoins et les priorités qui en résultent pour ses clients amènent le Centre à constamment adapter son programme d'activité. | UN | وتستدعي التغيرات التي تطرأ على السوق الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف واحتياجات وأولويات عملاء المركز ذات الصلة الاستمرار في تكييف برنامج عمل المركز. |
Le présent rapport rend compte des faits nouveaux qui ont marqué l'évolution du commerce international et du système commercial multilatéral dans la période récente, au premier rang desquels les négociations menées dans le cadre de l'Organisation commerciale du commerce à Doha, ainsi que des conséquences qu'ils impliquent pour les pays en développement. | UN | يستعرض هذا التقرير التطورات المستجدة في التجارة الدولية والنظام التجاري، ولا سيما المفاوضات الجارية في إطار جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، وآثارها على البلدان النامية. |
I. Évolution du commerce international et du système commercial international | UN | أولاً - التطورات الحاصلة في التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي |
Cette évolution, qui a eu de profondes incidences sur la dynamique du commerce international et du système commercial, suppose une adaptation des mentalités, des politiques et du système commercial ainsi que des systèmes de gouvernance économiques plus vastes pour mieux refléter la situation en constante mutation. | UN | وقد أدى مثل هذا التطور إلى تغير كبير في ديناميات التجارة الدولية والنظام التجاري، بينما يتطلب تعديل أساليب التفكير والسياسات والنظم التجارية، وكذلك نظم الإدارة الاقتصادية الأوسع، للتعبير بصورة أفضل عن الواقع المتطور. |
La mondialisation de la production a suscité une quête mondiale de savoir-faire et a poussé à assouplir les règlements restreignant le mouvement temporaire des personnes très qualifiées, principalement dans le cadre international et le système de carrière des sociétés transnationales, ou pour des projets spécifiques de durée limitée. | UN | ودفعت عولمة اﻹنتاج إلى البحث عن الخبرة على النطاق العالمي وولدت ضغوطا من أجل تحرير اﻷنظمة التي تضع قيودا على الانتقال المؤقت لﻷشخاص ذوي المهارة العالية وذلك، أساساً، داخل الشبكة الدولية والنظام الوظيفي للشركات عبر الوطنية أو للاشتراك في مشاريع معينة محدودة المدة. |
Le commerce international et le système commercial devraient fonctionner de manière cohérente dans le cadre d'un système plus vaste de gouvernance économique mondiale. Les gouvernements avaient un rôle de premier plan à jouer dans la création de conditions propices au commerce et au développement. | UN | ورأى المشارِكون أن التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي ينبغي أن يعملا على نحو متّسق في إطار نظام أوسع للإدارة الاقتصادية العالمية، وأن للحكومات دوراً بارزاً ينبغي أن تؤديه في تهيئة بيئات مواتية للتجارة والتنمية. |
Commerce international et système commercial multilatéral | UN | التجارة الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف |
Sept principaux domaines seront abordés: tendances mondiales, commerce international et système commercial multilatéral, financement du développement, renforcement des capacités de production, réduction de la pauvreté et développement par la base, gouvernance et cohérence, et enfin, rôle de la CNUCED. | UN | وسأشير في ملخصي هذا إلى سبعة مجالات رئيسية - الاتجاهات العالمية، والتجارة الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف، وتمويل التنمية، وتعزيز القدرات التوريدية، وتخفيف وطأة الفقر والتنمية على مستوى القاعدة الشعبية، والإدارة الرشيدة وتماسك السياسات، وأخيراً دور الأونكتاد. |
Ils se sont également dits préoccupés par l'impact que de tels actes unilatéraux pouvaient avoir sur l'indépendance du fonctionnement des organisations internationales et du système multilatéral dans son ensemble. | UN | وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء التأثير الذي يمكن أن يكون لهذه الأفعال الأحادية الطرف على استقلال عمل المنظمات الدولية والنظام المتعدد الأطراف ككل. |
Ils ont également exprimé leur préoccupation face à l'impact que ces actions unilatérales sont susceptibles d'avoir sur l'indépendance du fonctionnement des organisations internationales et du système multilatéral dans son ensemble. | UN | كما أعربوا عن قلقهم بشأن الآثار التي قد تكون لتلك الأعمال الفردية على استقلالية عمل المنظمات الدولية والنظام المتعدد الأطراف بصفة عامة. |
10. Les participants ont reconnu le rôle que jouait de longue date la CNUCED en tant qu'instance de formation de consensus et d'examen de questions nouvelles relatives au commerce international et au système commercial international, afin que ces mêmes questions puissent faire l'objet de négociations ailleurs, par exemple à l'OMC. | UN | 10- وسلّم المشاركون بالدور التقليدي للأونكتاد منذ أمد طويل بوصفه محفلاً ومنطلقاً لبناء توافق الآراء ولبحث ومناقشة القضايا الجديدة والناشئة في التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي لكي يمكن طرح هذه القضايا للتفاوض في محافل أخرى، مثل منظمة التجارة العالمية. |
Séminaire interorganisations sur la fonction publique internationale et les organisations appliquant le régime commun | UN | الحلقة المشتركة بين اﻷجهزة المعنية بالخدمة المدنية الدولية والنظام الموحد في اﻷمم المتحدة |
Le moyen d'assurer cette participation accrue consiste essentiellement à renforcer les capacités dans des domaines divers - industrie, technologie, commerce, valorisation des ressources humaines - et à améliorer l'accès aux marchés internationaux et au système commercial multilatéral. | UN | 49 - وتتم هذه المشاركة المتزايدة أساسا من خلال بناء القدرات في مجالات الصناعة والتكنولوجيا والتجارة وتنمية الموارد البشرية وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Le présent rapport traite de l'évolution récente des échanges internationaux et du système commercial, en particulier des conséquences, pour les pays en développement, des négociations commerciales multilatérales engagées au titre du Programme de travail de Doha de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en vertu de la décision prise le 1er août 2004 par le Conseil de l'OMC. | UN | يغطي هذا التقرير التطورات التي طرأت مؤخرا على التجارة الدولية والنظام التجاري، بما في ذلك الآثار المترتبة عن المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، التي أجريت في إطار برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، على البلدان النامية منذ قرار المجلس العام لتلك المنظمة المؤرخ 1 آب/أغسطس 2004. |
Les institutions financières internationales et le système commercial multilatéral ont échoué à reconnaître pleinement et à prendre en compte les besoins et vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement, en raison notamment des limitations et des contraintes qui s'exercent sur la représentation et la participation efficace de ces États. | UN | 32 - ولم تنجح المؤسسات المالية الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف في إدراك الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأوجه الضعف التي تعاني منها وفي أخذها في الحسبان بصورة كاملة، ويعزى ذلك جزئيا إلى القيود والمعوقات التي تُفرض على تمثيلها ومشاركتها بفعالية. |
Récemment, le programme a mis un accent particulier sur la formation aux relations commerciales internationales et au système de commerce multilatéral, certains pays de la région négociant actuellement leur adhésion à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وركـز البرنامج في الفترة الأخيرة على التدريب في مجال العلاقات التجارية الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف بوجـه خاص، في الوقت الذي تقوم فيـه بعـض البلدان حاليا بالتفاوض للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |