"الدولية ومع" - Translation from Arabic to French

    • internationales et
        
    • internationaux et
        
    • internationale et
        
    • international et
        
    • internationales ainsi qu'avec
        
    C'est pourquoi j'espère que la législation envisagée sera rendue conforme aux normes internationales et aux pratiques optimales en la matière. UN لذا فإنني آمل أن يكون التشريع الذي هو قيد النظر متوافقا في النهاية مع المعايير الدولية ومع أفضل الممارسات.
    Beaucoup de lois nationales sont incompatibles avec les normes internationales, et notamment avec la Déclaration. UN وهناك العديد من القوانين الوطنية التي لا تتفق مع المعايير الدولية ومع الإعلان بصفة خاصة.
    Nombreux sont les pays qui n'ont toujours pas supprimé, ou ont même adopté récemment, des lois en contradiction avec les normes internationales et en particulier avec la Déclaration. UN وهناك قوانين وطنية عديدة ما زالت، أو أصبحت مؤخراً، تتعارض مع المعايير الدولية ومع الإعلان بصفة خاصة.
    Le Canada a prôné activement les droits des femmes et l'égalité entre les hommes et les femmes à l'aide de différents forums internationaux et auprès de partenaires provenant de pays en développement. UN وكانت كندا نشطة في تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة في مختلف المحافل الدولية ومع البلدان النامية الشريكة.
    Il a informé le Comité de son intention de tenir des consultations avec la Commissaire de la ville de New York pour les Nations Unies, le corps consulaire et les milieux d'affaires internationaux et avec le Business Council for the United Nations. UN وأبلغ اللجنة بأنه يعتزم إجراء مشاورات مع لجنة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والسلك القنصلي واﻷعمال الدولية ومع مجلس قطاع اﻷعمال من أجل اﻷمم المتحدة.
    Coopération avec la Cour pénale internationale et les tribunaux ad hoc. UN التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومع المحاكم المخصصة.
    Pour y parvenir, notre Conférence n'a d'autre alternative que de s'adapter à son environnement international et aux nouveaux défis de ce début du siècle. UN ولبلوغ هذه الغاية، لا بديل للمؤتمر سوى التكيف مع بيئته الدولية ومع التحدي الجديد الماثل في مستهل هذا القرن.
    Quelles mesures sont-elles prises pour mettre le Code de nationalité en harmonie avec les normes internationales ainsi qu'avec la législation nationale du Burundi? UN وتساءلت عن التدابير التي يجري اتخاذها لجعل قانون الجنسية متماشيا والمعايير الدولية ومع تشريع بوروندي الداخلي.
    Nombre de ces pratiques traditionnelles ne sont pas conformes aux normes internationales et à la législation soudanaise. UN ولا يتماشى الكثير من هذه الممارسات التقليدية مع المعايير الدولية ومع القوانين السودانية.
    Elle demande instamment aux autorités colombiennes de faire en sorte que le nouveau Code soit conforme aux prescriptions internationales et à la jurisprudence de la Cour constitutionnelle colombienne. UN وتحث اللجنة السلطات الكولومبية على ضمان اتفاق القانون الجديد مع المتطلبات الدولية ومع السوابق القضائية للمحكمة الدستورية الكولومبية.
    Elle devrait participer au renforcement des institutions et des capacités et former à la fois les responsables de la réglementation et les professionnels pour favoriser l'adoption des meilleures pratiques internationales et l'adaptation aux prescriptions de l'AGCS et de l'OMC. UN وينبغي أن يسهم في بناء قدراتهما ومؤسساتهما وتدريب كل من هيئات التنظيم والمشتركين في الصناعة على التكيف مع أفضل الممارسات الدولية ومع المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة وفي الخدمات الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    Grâce à la coopération du Kazakhstan avec les institutions financières internationales et avec les programmes et fonds des Nations Unies, nous continuons à recevoir une aide dans le cadre des recommandations du Programme d'action de Copenhague. UN ولا يزال تعاون كازاخستان مع المنظمات المالية الدولية ومع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها يتيح لنا المساعدة في تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن.
    VII. RELATIONS AVEC LES INSTITUTIONS internationales et AVEC LA MISSION D'APPUI DES NATIONS UNIES EN HAITI UN سابعا - العلاقات مع الوكالات الدولية ومع بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي
    Les femmes et les organisations féminines sont plus mobilisées que jamais. Elles collaboreront avec les organisations internationales et avec les décideurs de leur pays et s'assureront que les hommes participent à ce processus sur un pied d'égalité. UN وأضافت أن المرأة والمنظمات النسائية معبأة اﻵن أكثر من أي وقت مضى، وستعمل مع المنظمات الدولية ومع صانعي القرار في بلدانها وستكفل أن يكون الرجل شريكا مكافئا في العملية.
    En conséquence de quoi, conformément aux instruments internationaux et compte dûment tenu des recommandations des organismes internationaux, le législateur a entièrement révisé la définition des éléments constitutifs de l'infraction de blanchiment de capitaux. UN ونتيجة لذلك، ووفقا للصكوك الدولية ومع مراعاة توصيات الهيئات الدولية مراعاة تامة، أجرى الجهاز التشريعي تنقيحا كاملا لتعريف أركان جريمة غسل الأموال.
    Suite aux discussions initiales tenues à la fois avec l'Office des Nations Unies à Genève, qui a été consulté sur les questions relatives aux marchés publics des organismes internationaux, et avec un donateur potentiel, un descriptif de projet est en cours d'élaboration. UN وأجرت الأمانة مناقشات أولية مع كل من مكتب الأمم المتحدة في جنيف لطلب المشورة بشأن القضايا ذات الصلة التي تخص وكالة المشتريات الدولية ومع أحد المانحين المحتملين، وهي تعد حاليا وثيقة مقترحة في هذا الشأن.
    i) De coopérer pleinement avec les organismes d’aide internationaux et les organisations non gouvernementales pour fournir une aide humanitaire et surveiller la situation dans le nord et dans le sud du pays; UN )ط( أن تتعاون تعاونا تاما مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة اﻹنسانية والقيام بالرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛
    Elle a aligné sa stratégie de plaidoyer et de communication pour promouvoir la nouvelle vision du développement industriel inclusif et durable dans les médias internationaux et auprès du public, tout en démontrant son aptitude à fournir des solutions sur le terrain. UN وقد واءمت استراتيجيتها في مجالي الدعوة والاتصالات من أجل تعزيز الرؤية الجديدة للتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في وسائط الإعلام الدولية ومع الجمهور بصفة عامة، وفي الوقت نفسه البرهنة على فعالية المنظمة وكفاءتها في تقديم حلول التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة على أرض الواقع.
    La délégation polonaise est néanmoins disposée à examiner attentivement les propositions faites par divers Etats en vue d'adapter les structures et les mécanismes de l'ONU à l'évolution de la situation internationale et à l'augmentation spectaculaire du nombre des Etats Membres de l'Organisation. UN وإن الوفد البولندي مستعد مع ذلك لدراسة الاقتراحات التي قدمتها شتى الدول بكل عناية من أجل تكييف بنيات وآليات اﻷمم المتحدة مع تطور الحالة الدولية ومع الزيادة المذهلة لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Améliorer la coordination et l'échange d'informations avec la police internationale et les organismes de sécurité du Timor oriental, en vue d'optimiser l'efficacité UN زيادة التنسيق وتبادل المعلومات مع الشرطة الدولية ومع وكالات الأمن في تيمور - ليشتي من أجل زيادة الفعالية
    Néanmoins, il demeurait persuadé que l'Organisation des Nations Unies assumerait ses responsabilités et mettrait un terme à une guerre injuste qui avait créé une situation d'insécurité et d'instabilité dans l'ensemble de la région, et était contraire aux intérêts de la communauté internationale et aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك، فهو لم يفقد ثقته في أن الأمم المتحدة ستضطلع بمسؤوليتها لوضع حد للحرب غير العادلة التي أشاعت انعدام الأمن والاستقرار في المنطقة بأسرها وتتعارض مع المصلحة الدولية ومع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    serait conforme au droit international et à la pratique des États, ainsi qu’à la logique de l’article 19. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة مع القانون الدولي والممارسات الدولية ومع منطق المادة ١٩.
    Engageant les États Membres, agissant en partenariat étroit avec les organisations internationales, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales, à promouvoir le droit à l'éducation pour tous et à créer des conditions permettant à tous d'apprendre tout au long de la vie, UN وإذ تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، في شراكة وثيقة مع المنظمات الدولية ومع المنظمات غير الحكومية، بتعزيز حق الجميع في التعليم وبتهيئة الظروف المناسبة لاستمرار الجميع في التعلم مدى الحياة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more