Les organisations internationales et les organisations de la société civile opérant à Gaza ont subi des pressions accrues. | UN | وواجهت المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني في غزة ضغوطا متزايدة. |
Il a également été demandé s’il était vraiment indispensable de faire une distinction entre les organisations internationales et les organisations d’intégration économique régionales. | UN | وأثير سؤال أيضا بخصوص ما إذا كان يلزم التمييز بين المنظمات الدولية ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية. |
Ces résultats ont été rendus possibles par l'action combinée des pays en développement, des donateurs et de différents organismes des Nations Unies, organisations internationales et organisations de la société civile. | UN | ولقد أتيحت هذه الإنجازات بفضل ما بُذِل من جهود شتى من جانب البلدان النامية والجهات المانحة ومختلف منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني. |
Dans le cadre du développement de l'économie mondiale après la crise et compte tenu de l'interdépendance mondiale croissante, le rôle des institutions internationales et des organisations d'intégration continue de croître. | UN | وفي إطار تطور الاقتصاد العالمي في فترة ما بعد الأزمة، وفي ظروف التكافل العالمي المتزايد، ما فتئ دور المؤسسات الدولية ومنظمات التكامل ينمو. |
Cette campagne est menée par le Ministère de l'éducation, avec la participation de nombreux autres organes gouvernementaux et organisations internationales et de la société civile. | UN | وتُنَفِذ الحملة وزارة التعليم لدينا، بمشاركة العديد من أجهزة الدولة والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني. |
Les organisations internationales et les organismes des Nations Unies doivent également faire de leur mieux pour veiller à ce que les pays en développement puissent efficacement mener des campagnes nationales pour éliminer la maladie. | UN | كما أن المنظمات الدولية ومنظمات الأمم المتحدة المتخصصة يجب أن توظف كامل إمكانياتها في دعم البلدان النامية في تنفيذ حملات المكافحة الوطنية وتوسيعها وجعلها أكثر فاعلية. |
Pour y faire face, la SADC a élaboré, en coopération avec l'Union africaine, des organismes internationaux et des organisations de la société civile, un plan d'action en s'inspirant des instruments internationaux et africains pertinents. | UN | وللتصدي له قامت الجماعة الإنمائية، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي والهيئات الدولية ومنظمات المجتمع المدني، بوضع خطة عمل مستوحاة من الصكوك الدولية والأفريقية ذات الصلة. |
En outre, les réunions d'organisations internationales et d'organisations de coopération régionale ainsi que les ateliers et séminaires pertinents pourraient être des occasions de développer les réseaux de chercheurs. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن للاجتماعات التي تعقدها المنظمات الدولية ومنظمات التعاون الإقليمي وكذلك حلقات العمل والحلقات الدراسية ذات الصلة أن تمثِّل فرصاً لتطوير شبكات الباحثين. |
Le Comité encourage les organisations non gouvernementales internationales et les institutions, fonds et programmes des Nations Unies à faciliter la participation des représentants des organisations non gouvernementales nationales à ses sessions. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على تيسير حضور ممثلي المنظمات الوطنية غير الحكومية دورات اللجنة. |
Dans l’intervalle, il n’est aucunement nécessaire de distinguer entre les organisations internationales et les organisations régionales d’intégration économique. | UN | وفي نفس الوقت، لا حاجة على اﻹطلاق للتمييز بين المنظمات الدولية ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية. |
Le Gouvernement du Bélarus invite tous les États, les organisations internationales et les organisations de la société civile à prendre part à une conférence régionale de l'UNICEF sur l'amélioration des systèmes nationaux de protection des droits des enfants, qu'il organisera en 2014. | UN | وتدعو حكومتها جميع الدول والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني إلى المشاركة في المؤتمر الإقليمي لليونيسيف الذي سيُنظم في بلدها في عام 2014 بشأن تحسين النظم الوطنية لحماية حقوق الطفل. |
J'aimerais également remercier les peuples d'Afrique et du monde entier, notamment les États, les organisations internationales et les organisations de la société civile venus observer le déroulement des élections au Gabon et nourrir de leur expérience notre processus démocratique. | UN | كما أود أن أشكر شعوب أفريقيا وشعوب العالم أجمع، وكذلك ممثلي الدول والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني الذين حضروا لمراقبة الانتخابات في غابون ولإثراء عمليتنا الديمقراطية بخبرتهم. |
L'un des éléments essentiels des politiques de stabilisation, l'objectif d'inflation, peut être pris comme exemple puisqu'il fait l'objet de controverses parmi les institutions financières internationales et les organisations de la société civile. | UN | أما معدل التضخم المستهدف، وهو أحد العناصر الرئيسية في سياسة الاستقرار، فيمكن أن يشكل مثالاً باعتبار أنه محل الجدل الذي دار بين المؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني. |
En réaction à ces violations répétées à Gaza, diverses organisations internationales et organisations de la société civile ont promptement dépêché des missions d'investigation dans l'optique d'établir les faits sur les événements de l'opération militaire israélienne. | UN | إزاء تلك الانتهاكات المتكررة في غزة، سارع عدد من المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني بإيفاد بعثات لتقصي الحقائق بغية معرفة الحقائق بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية. |
Le Gouvernement poursuivra sa collaboration avec l'UNICEF et d'autres organisations internationales et organisations de la société civile afin d'encourager le recours à d'autres méthodes de discipline. | UN | وستواصل الحكومة عملها مع اليونيسيف وغيرها من المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني للتشجيع على استعمال أسالب تأديبية بديلة. |
Elles devraient également l'être avec l'appui et la collaboration des organisations intergouvernementales régionales, des organisations internationales, des institutions financières internationales, des ONG internationales et des organisations de la société civile. | UN | كما أن هذه السياسات والاستراتيجيات ينبغي وضعها بدعم وتعاون من جانب المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني. |
Bien que la plupart des États Membres, des organisations internationales et des organisations autochtones aient mis en pratique des mesures pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, seuls quelques-uns ont adopté des initiatives particulières pour donner effet au Plan d'action pour la deuxième Décennie. | UN | 38 - مع أن معظم الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ومنظمات الشعوب الأصلية نفذ تدابير لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وَضع عدد قليل منها فقط مبادرات محددة استجابة لخطة عمل العقد الدولي الثاني. |
L'Opposition tadjike unie présume ce faisant que les parties s'engagent à ne pas empêcher les représentants du Comité international de la Croix-Rouge et d'organisations internationales et de défense des droits de la personne, ni les journalistes, de se rendre dans le territoire qu'elles contrôlent. | UN | وبذلك، تفترض المعارضة الطاجيكية المتحدة أن الجانبين يفيان بالتزامهما بعدم منع ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات الدولية ومنظمات حقوق الانسان والصحفيين من زيارة الاقليم الخاضع لسيطرتهما. |
67. Ces dernières années, une nouvelle collaboration florissante est apparue dans le domaine de la recherche, notamment sur la base d'accords de coopération entre les institutions internationales et les organismes de recherche locaux. | UN | ٦٧ - وقد شهدت السنوات اﻷخيرة قدرا كبيرا من التعاون الجديد في مجال اﻷبحاث شمل ترتيبات تعاونية بين المؤسسات الدولية ومنظمات البحوث المحلية. |
Le Gouvernement dirige un mécanisme national de coordination de l'aide humanitaire auquel participent diverses parties prenantes, notamment des autorités locales, des organismes internationaux et des organisations de la société civile. | UN | وتتولى الحكومة إدارة آلية وطنية لتنسيق المعونة الإنسانية، حيث تضم هذه الآلية أطرافا معنية مختلفة. ولا سيما السلطات المحلية والهيئات الدولية ومنظمات المجتمع المدني. |
J'ai également accompagné le Gouverneur du Timor oriental en de nombreuses occasions pour accueillir dans notre province des visiteurs, parmi lesquels des journalistes étrangers, des diplomates et des représentants d'organisations humanitaires internationales et d'organisations des droits de l'homme. | UN | واصطحبت أيضا حاكم تيمور الشرقية في العديد من المناسبات للترحيب بزوار المحافظة، وهؤلاء الزوار كانوا يضمون الصحافيين اﻷجانب والدبلوماسيين وممثلي المنظمات الانسانية الدولية ومنظمات حقوق اﻹنسان. |
Le Comité encourage les organisations non gouvernementales internationales et les institutions, fonds et programmes des Nations Unies à faciliter la participation des représentants des organisations non gouvernementales nationales aux sessions du Comité. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على تيسير حضور ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية دورات اللجنة. |
Cela ne concerne pas seulement les États, mais aussi les organismes internationaux, les organisations de la société civile et le secteur privé. | UN | وليس هذا الأمر مقصورا على الحكومات وحدها. بل ينبغي إشراك الوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص فيه. |
Lors de ces deux conférences de suivi, l’Institut a essayé d’encourager l’échange d’informations à jour sur les principales initiatives prises par les gouvernements, les organismes internationaux et les organisations de la société civile pour favoriser la mise en oeuvre du Programme d’action du Sommet. | UN | ٨٣ - وفي كلا مؤتمري المتابعة، عمل المعهد على تشجيع تبادل المعلومات الحديثة بشأن المبادرات الرئيسية التي اتخذتها الحكومات والوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني لتعزيز برنامج عمل مؤتمر القمة. |
L'Alliance est un réseau d'États membres, d'organismes internationaux et d'organisations de la société civile qui œuvrent en vue de prévenir la violence. | UN | والتحالف شبكة مؤلفة من الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية والوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني التي تعمل لمنع العنف. |