"الدولية يمكن أن" - Translation from Arabic to French

    • internationales peuvent
        
    • internationale peut
        
    • internationaux peuvent
        
    • international peut
        
    • internationale pouvait
        
    • internationale pourrait
        
    • internationales peut
        
    • internationales pourraient
        
    • international peuvent
        
    • international pourrait
        
    • internationaux pourraient
        
    • international pourraient être
        
    • internationaux pouvaient être
        
    • internationale ne devraient pas
        
    • internationale dont ils pourront s'
        
    :: Faire admettre que les synergies internationales peuvent déboucher sur des synergies nationales et régionales. UN √ الاعتراف بأن التآزرات الدولية يمكن أن تُترجم إلى تآزرات وطنية وإقليمية.
    Enfin, dans la mesure où les eaux internationales peuvent avoir un effet stimulant sur la coopération, un quatrième avantage est le renforcement de l'intégration économique entre les États. UN وأخيرا، بما أن المياه الدولية يمكن أن تشكل عاملاً حفازا، ثمة فائدة رابعة تتمثل في تحسين التكامل الاقتصادي بين الدول.
    De l’avis de la délégation suisse, l’illicéité internationale peut résulter tout autant, sinon plus, d’une violation d’une obligation de l’État contraignant. UN ويرى الوفد السويسري بأن انعدام الصفة الشرعية الدولية يمكن أن ينجم أيضا عن انتهاك التزام للدولة المكرهة.
    Dans ce sens, les instruments internationaux peuvent se révéler d'une utilité indéniable. UN وفي هذا الصدد فإن الصكوك الدولية يمكن أن تكون مفيدة جدا.
    Tout comme le Secrétaire général, nous estimons que le commerce international peut être l'instrument le plus important du développement. UN إننا نتفق مع الأمين العام في أن التجارة الدولية يمكن أن تكون أهم أداة لتحقيق التنمية.
    D'autres ont cependant appuyé l'idée qu'une organisation internationale pouvait avoir comme membres des entités autres que des États. UN ومن جهة أخرى، أعرب أيضا عن تأييد الموقف الذي مفاده أن المنظمة الدولية يمكن أن تشمل في عضويتها كيانات أخرى غير الدول.
    Nous pensons que la création d'une Cour pénale internationale pourrait effectivement avoir à connaître de ces crimes. UN ونحن نعتقد أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن يعالج بفعالية هذه الجرائم.
    En revanche, certaines organisations internationales peuvent se voir confier des fonctions qui vont au-delà des exigences du présent article. UN ومن جهة ثانية، فإن بعض المنظمات الدولية يمكن أن تُكلَّف بوظائف تتجاوز ما هو مطلوب في هذه المادة.
    Cet événement apporte la preuve que les institutions internationales peuvent contribuer de manière constructive à la réalisation d'accords bilatéraux. UN وهذا الحدث يوضح أن المؤسسات الدولية يمكن أن تساعد على نحو بنﱠاء في الوفاء بالاتفاقات الثنائية.
    En revanche, certaines organisations internationales peuvent se voir confier des fonctions qui vont au-delà des exigences du présent article. UN ومن جهة ثانية، فإن بعض المنظمات الدولية يمكن أن تُكلَّف بوظائف تتجاوز ما هو مطلوب في هذه المادة.
    Ainsi, l'application des décisions d'une organisation internationale peut relever à la fois de ses règles internes et du droit international général. UN ومن هنا فإن تنفيذ قرارات المنظمة الدولية يمكن أن يكون مسألة تندرج في قواعدها الداخلية وفي القانون الدولي العام معاً.
    Une organisation internationale peut, par exemple, avoir coopéré avec un État à la violation d'une obligation qui s'imposait à eux deux. UN ومن الأمثلة على ذلك أن المنظمة الدولية يمكن أن تكون قد تعاونت مع دولة ما في خرق التزام مفروض عليهما معاً.
    De tels efforts internationaux peuvent contribuer à instaurer la paix et la stabilité dans tout le Moyen-Orient. UN إن هذه الجهود الدولية يمكن أن تسهم في إيجاد السلم والاستقرار في الشرق الأوسط كله.
    Les organisations et mécanismes internationaux peuvent apporter une contribution utile et essentielle aux pays dans le cadre de leur processus d'évaluation. UN إن المنظمات والآليات الدولية يمكن أن تأتي بمدخلاتٍ نافعة وجوهرية تستعين بها الدول عند قيامها بتلك التقييمات.
    Toute une littérature empirique montre, preuves solides à l'appui, qu'une participation accrue au commerce international peut stimuler une croissance économique indispensable au développement en général. UN وتؤيد الدراسات التجريبية وُجهة النظر هذه بأدلة قوية تثبت أن زيادة المشاركة في التجارة الدولية يمكن أن تُحفّز النمو الاقتصادي الذي يشكّل بدوره شرطاً ضرورياً لتحقيق نتائج إنمائية أوسع نطاقاً.
    D'un autre côté, on a fait remarquer qu'il était bien établi, tant dans la jurisprudence que dans la pratique, que la notion de personnalité juridique internationale pouvait s'appliquer aux organisations internationales. UN ومن جهة أخرى، أشير إلى أن من الثابت تماما، الفقه والممارسة معا، أن مفهوم الشخصية الاعتبارية الدولية يمكن أن ينطبق على المنظمات الدولية.
    Si chevauchement il devait y avoir, une organisation internationale pourrait être tenue pour responsable en vertu tant du projet d'article 14 que du projet d'article 15. UN وبقدر ما يحدث تداخل، فإن المنظمة الدولية يمكن أن تُعتَبر مسؤولة بمقتضى إما مشروع المادة 14 أو مشروع المادة 15.
    Par ailleurs, l'applicabilité de certains des articles aux organisations internationales peut poser des difficultés dans la pratique. UN ومع ذلك، فإن انطباق بعض هذه المواد على المنظمات الدولية يمكن أن يكون صعبا على صعيد الممارسة.
    Des formes nouvelles de partenariat avec le secteur privé, les ONG et les institutions financières internationales pourraient contribuer de manière remarquable à améliorer l'efficacité de l'Organisation. UN فالشراكات المبتكرة مع القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية الدولية يمكن أن تزيد من فعاليتها أضعافا مضاعفة.
    3. Les tendances et la structure actuelles du commerce international peuvent donner quelques indications quant aux nouveaux marchés et produits qui pourraient être exploités par des pays en développement se situant à différents niveaux de développement. UN ٣- إن الاتجاهات واﻷنماط الحالية في التجارة الدولية يمكن أن تزودنا ببعض الدلائل عما قد يظهر أمام البلدان النامية، التي تجتاز مراحل إنمائية مختلفة، من فرص تجارية جديدة سواء من حيث اﻷسواق أو المنتجات.
    En pratique, l’abus de la notion de crime international pourrait offrir des prétextes tentants pour justifier des contre-mesures et des sanctions disproportionnées en réaction à des violations même mineures du droit international. UN وإساءة استخدام فكرة الجناية الدولية يمكن أن تؤدي، عمليا، إلى ذرائع مغرية لتبرير التدابير المضادة والجزاءات غير المتناسبة ردا على انتهاكات للقانون الدولي قد تكون طفيفة.
    Des modèles internationaux pourraient être utiles en guidant les pays dans les efforts qu'ils mènent pour renforcer leurs capacités en matière de réglementation intérieure. UN والأطر النموذجية الدولية يمكن أن تساعد من خلال توجيه البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين القدرة التنظيمية المحلية.
    Constatant que ces substances non placées sous contrôle international pourraient être détournées vers des circuits illicites, UN وإذ تدرك أن تلك المواد غير الخاضعة للمراقبة الدولية يمكن أن تُسرَّب إلى القنوات غير المشروعة،
    276. D'autres membres ont estimé que certains crimes internationaux pouvaient être commis aussi bien par des individus que par des États et que la conception traditionnelle, basée sur les principes de Nuremberg, était trop étroite. UN ٢٧٦ - وأعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن بعض الجنايات الدولية يمكن أن يرتكبها اﻷفراد والدول أيضا وأن النظرة التقليدية، القائمة على أساس نهج نورنبرغ، نظرة ضيقة أكثر مما ينبغي.
    Mais la question ne s'en pose pas moins de savoir si certains actes ou comportements d'un État ou d'une organisation internationale ne devraient pas être assimilés au retrait d'une réserve. UN غير أنه تظل مطروحة مسألة ما إذا كان بعض الأعمال أو التصرفات التي تقوم بها الدولة أو المنظمة الدولية يمكن أن تكون بمثابة سحب للتحفظ.
    Il laissera aussi en héritage aux cours et tribunaux une jurisprudence internationale dont ils pourront s'inspirer à l'avenir et qui contribuera à prévenir la commission de crimes de cette gravité. UN وكذلك فإن المحكمة ستخلف تراثاً من المبادئ القانونية الدولية يمكن أن ينير الطريق للمحاكم ويردع عن ارتكاب مثل هذه الجرائم الخطيرة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more