"الدوليون الذين" - Translation from Arabic to French

    • internationaux qui
        
    Des observateurs internationaux qui ont assisté aux procès ont émis des doutes quant à leur déroulement. UN والمراقبون الدوليون الذين حضروا المحاكمة أثاروا أيضا أسئلة بشأن اﻹجراءات.
    Les observateurs internationaux qui se sont rendus sur place ont signalé que certains des corps avaient été considérablement mutilés. UN وذكر المراقبون الدوليون الذين ذهبوا إلى مسرح الحادث أن بعض الجثث كانت مشوهة إلى حد بعيد.
    Comme l'ont constaté les experts internationaux qui ont participé à cette visite, le démantèlement de nos installations de Pierrelatte et Marcoule est en effet irréversible. UN وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك منشآتنا في بييرلات وماركول أمر لا رجعة فيه.
    Nous saisissons cette occasion pour exprimer notre reconnaissance pour l'excellent travail accompli par les Nations Unies et les autres observateurs internationaux, qui ont aidé à limiter la violence politique en Afrique du Sud. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للعمل القيم الذي قامت به اﻷمم المتحدة والمراقبون الدوليون الذين شاركوا في كبح العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Des observateurs internationaux qui se sont rendus au camp de détention de Prozor ont déclaré que les conditions y étaient déplorables et que les prisonniers souffraient du froid, de la faim, de sévices et du manque de produits essentiels. UN وأعلن المراقبون الدوليون الذين زاروا معكسر الاعتقال في بروزور أن الظروف السائدة في المعتقل رديئة جدا، وأن المعتقلين يعانون من البرد والجوع وإساءة المعاملة ونقص اللوازم اﻷساسية.
    Les observateurs internationaux qui se sont rendus sur les lieux ont rapporté que certains des corps avaient été horriblement mutilés, que la plupart des victimes avaient été tuées d’une balle dans la tête à distance rapprochée et avaient eu la gorge tranchée. UN وافاد المراقبون الدوليون الذين ذهبوا الى موقع الحادث أن بعض الجثث كانت مشوهة بشدة، ومعظمها أصيب رأسه بطلقة نارية عن قرب وذبحت نحورها.
    D’après les observateurs internationaux qui ont assisté au procès, les preuves à charge présentées jusqu’à présent pour justifier une condamnation pour crimes de guerre ne sont pas suffisantes. UN وذكر المراقبون الدوليون الذين يقومون برصد المحاكمة أن الدليل الذي قدم حتى اﻵن ﻹثبات تهمة ارتكاب جرائم الحرب دليلا ضعيفا.
    Selon des informations dignes de foi, des hommes ont été battus alors qu'ils étaient gardés par la police croate : des observateurs internationaux qui se sont entretenus avec certains d'entre eux ont constaté qu'ils portaient des marques de brutalités récentes. UN وتشير أنباء موثوق بها إلى أن بعض الرجال تعرضوا للضرب وهم في حراسة الشرطة الكرواتية: ولاحظ المراقبون الدوليون الذين أجروا مقابلات مع بعض من الرجال آثار ضرب حديثة.
    Les enquêteurs internationaux qui se sont rendus sur les lieux en février 1996 ont indiqué qu'il était difficile de déterminer si des corps avaient effectivement été enterrés, en raison du mauvais temps et de l'étendue des mines. UN وقد ذكر المحققون الدوليون الذين زاروا الموقع قيد الصلة في شباط/فبراير ١٩٩٦ أن من الصعب تحديد ما إذا كانت هناك جثث مدفونة به، مما يرجع إلى أحوال مناخية شتوية، واتساع نطاق المناجم.
    Les seuls bénéficiaires de ce retard dans l'adoption du projet de convention sont les criminels internationaux qui continuent de commettre leurs crimes dans l'impunité. UN وقد كان المستفيد الوحيد من التقاعس الطويل عن إقرار مشروع الاتفاقية هم المجرمون الدوليون الذين ما انفكوا يرتكبون جرائمهم متمتعين بالإفلات من العقاب.
    Comme l'ont constaté les experts internationaux qui ont participé à cette visite, le démantèlement des installations françaises de Pierrelatte et de Marcoule est en effet irréversible. UN وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك المنشآت الفرنسية في بييرلات وماركول يشكل في الواقع عمليةً لا رجعة فيها.
    aa) Le 10 octobre, des observateurs internationaux qui s'étaient rendus à Buzeta ont signalé que l'église orthodoxe avait été complètement brûlée et détruite. UN )ظ( أبلغ المراقبون الدوليون الذين قاموا بزيارة قرية بوزيتا في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر أن الكنيسة اﻷرثوذكسية قد أحرقت ودمرت تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more