"الدوليين التي" - Translation from Arabic to French

    • internationales qui
        
    • internationaux qui
        
    • internationales dont
        
    • internationales que
        
    • sécurité internationales causées
        
    Par ses travaux, la Cour contribue à la réalisation des objectifs de maintien de la paix et de la sécurité internationales qui ont été à l'origine de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN إن عمل المحكمة يسهم في تحقيق أهداف صون السلم والأمن الدوليين التي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة.
    Le rapport du Conseil de sécurité montre que la majorité des questions de paix et de sécurité internationales qui lui sont soumises restent liées à l'Afrique. UN يشير تقرير مجلس الأمن إلى أن الغالبية العظمى من قضايا الأمن والسلم الدوليين التي ينظرها المجلس ما زالت تتعلق بأفريقيا.
    Se félicitant de l'esprit de solidarité et de coopération internationales qui a assuré le succès du processus préparatoire de la Conférence comme celui de la Conférence elle-même, UN وإذ ترحب بروح التضامن والتعاون الدوليين التي أدت إلى نجاح عملية التحضير للمؤتمر ثم نجاح المؤتمر نفسه،
    Ce chiffre concerne ceux des observateurs internationaux qui accompliront leur tâche dans le cadre des opérations conjointes. UN ويشير هذا العدد إلى المجموعة الفرعية من المراقبين الدوليين التي ستعمل ضمن إطار نهج تنفيذي مشترك.
    Cependant, les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales dont la Conférence est saisie intéressent et concernent directement tous les membres de la communauté internationale et en particulier ceux du Mouvement des pays non alignés. UN بيد أن قضايا السلم والأمن الدوليين التي يواجهها المؤتمر تهم جميع أعضاء المجتمع الدولي، وليس أقلهم البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، وتمثل أهمية مباشرة لهم.
    Les exposés ont principalement porté sur les trois nouveaux défis apparus en matière de paix et de sécurité internationales que la présidence avait retenus pour ce débat : la criminalité transnationale organisée, les changements climatiques et les pandémies. UN وركزت الإحاطات على التحديات الناشئة في سياق السلم والأمن الدوليين التي حددتها الرئاسة لهذه المناقشة، وهي: الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتغير المناخ، والأوبئة.
    114. Menaces contre la paix et la sécurité internationales causées par des actes terroristes (voir S/2001/15/Add.37, 39 et 46; voir également S/1998/44/ Add.32). UN 114- التهديدات ضد السلام والأمن الدوليين التي تتسبب فيها الأعمال الإرهابية (انظر S/2001/15/Add.37، 39 و 46؛ انظر أيضا S/1998/44/Add.32).
    Ma délégation est troublée par la tendance croissante de quelques membres influents à se montrer sélectifs dans l'examen des questions de paix et de sécurité internationales qui sont présentées au Conseil. UN ومما يسبب القلق لدى وفدي مشاهدته الاتجــاه المتزايد من جانب بعض اﻷعضــــاء ذوي النفوذ الى أن يكونوا انتقائيين في تداول مسائــل السلــم واﻷمــن الدوليين التي تعرض على المجلس.
    Toutefois, il ne faut pas oublier qu'en général, les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales qui sont portées devant l'ONU sont complexes, remontent loin dans le temps et sont de ce fait extrêmement difficiles à régler. UN ومع ذلك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن قضايا السلم واﻷمن الدوليين التي تطرح على اﻷمم المتحدة عادة ما تكون معقدة ومزمنة ومن ثم يكون حلها من الصعوبة بمكان.
    Dans notre recherche de ce nouveau modèle, nous ne devons pas rester indifférents aux violations de la paix et de la stabilité internationales, qui rendent le développement difficile sinon impossible. UN وفي بحثنا عن هذا النموذج، لا نستطيع التغاضي عن انتهاكات السلام والاستقرار الدوليين التي تجعل التنمية صعبة، إن لم تكن مستحيلة التحقيق.
    Depuis que nous avons participé à la Conférence de San Francisco, nous faisons résolument confiance à l'Organisation des Nations Unies et nous soutenons sans réserve le mandat de maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui a été donné. UN ونحن، منذ أن شاركنا في مؤتمر سان فرانسيسكو، نثق بشدة في منظمة الأمم المتحدة ونؤيد بلا تحفظ ولاية الحفاظ على السلم والأمن الدوليين التي أسندت إليها.
    Dans ce rapport, nous proposons une nouvelle conception de la sécurité collective, qui tient compte de toutes les grandes menaces contre la paix et la sécurité internationales qui pèsent sur le monde. UN ويقترح التقرير رؤية جديدة للأمن الجماعي، وهي رؤية تتناول جميع التهديدات الرئيسية للسلم والأمن الدوليين التي نواجهها في شتى أنحاء العالم.
    3. Se déclare satisfaite de l'esprit de solidarité et de coopération internationales qui a fait des préparatifs de la Conférence et de la Conférence ellemême une réussite; UN 3- تُعرب عن ارتياحها لروح التكافل والتعاون الدوليين التي أنجحت الأعمال التحضيرية للمؤتمر والمؤتمر نفسه؛
    Nous souhaiterions, par conséquent, un renforcement du Conseil économique et social parallèlement à l'appel que nous lançons en faveur de la restructuration du Conseil de sécurité pour qu'il réponde de façon appropriée aux nouveaux défis de la paix et de la sécurité internationales qui se posent depuis la fin de la guerre froide. UN ولذلك فإننا نود أن نرى تعزيزا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي يترادف مع المطالبة بإعادة هيكلة مجلس اﻷمن، وذلك للاستجابة على نحو مناسب للتحديات الجديدة للسلم واﻷمن الدوليين التي برزت في أعقاب الحرب الباردة.
    Il s'agit de migrants internationaux qui n'ont pas satisfait à toutes les conditions fixées par le pays d'accueil pour entrer sur son territoire, y résider ou y exercer une activité économique rémunérée. UN ويشير المصطلح إلى هذه الفئة من المهاجرين الدوليين التي لم تستوف جميع الاشتراطات التي وضعتها الدولة المستقبلة لدخول أراضيها، واﻹقامة فيها أو ممارسة نشاط اقتصادي يحصل على مكافأته من داخلها.
    En outre, les agissements de M. Van der Stoel dont nous avons fait état sont contraires aux principes régissant le comportement des fonctionnaires internationaux qui sont énoncés dans le rapport sur les normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux de 1954. UN فضلا عن ذلك فإن تصرف السيد شتويل الذي أشرنا إليه يتنافى مع قواعد سلوك الموظفين الدوليين التي أشارت إليها مدونة قواعد السلوك للخدمة الدولية لعام ١٩٥٤.
    Les autorités suisses n'auraient pas examiné les rapports récents publiés par différents observateurs internationaux qui font état de cas de détention et de torture en Libye. UN وقد تكون السلطات السويسرية لم تطّلع على التقارير الأخيرة الصادرة عن مختلف المراقبين الدوليين التي تؤكد وجود حالات احتجاز وتعذيب في الجماهيرية العربية الليبية.
    Les violations de la paix et de la sécurité internationales dont nous avons été témoins ces derniers jours, particulièrement au Moyen-Orient, doivent nous faire réfléchir sur la nécessité extrême d'améliorer le fonctionnement du Conseil de sécurité et d'augmenter sa légitimité. UN إن الانتهاكات للسلام والأمن الدوليين التي شهدناها في الأيام الأخيرة، لاسيما في الشرق الأوسط، ينبغي أن تحملنا على التفكير في الحاجة الملحة لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن ومشروعيته.
    Le Président (parle en arabe) : Comme les membres le savent, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'Article 12 de la Charte des Nations Unies et avec l'assentiment du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a l'honneur de porter à la connaissance de l'Assemblée générale les questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales dont le Conseil de sécurité est saisi. UN الرئيس: كما يعلم الأعضاء، فإن الأمين العام مكلف بموجب أحكام الفقرة 2 من المادة 12 من ميثاق الأمم المتحدة، وبموافقة مجلس الأمن، بأن يخطر الجمعية العامة بالمسائل المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين التي يتناولها مجلس الأمن حاليا وبالمسائل التي توقف المجلس عن تناولها.
    Conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'Article 12 de la Charte des Nations Unies et avec l'assentiment du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a l'honneur de porter à la connaissance de l'Assemblée générale les questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales dont le Conseil de sécurité est saisi. UN 1 - يتشرف الأمين العام بإخطار الجمعية العامة، وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 12 من ميثاق الأمم المتحدة، وبموافقة مجلس الأمن، بالمسائل المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين التي يتناولها المجلس حاليا.
    En outre, l'exercice par un Etat de sa compétence interne l'amenant à connaître de la responsabilité de ses ressortissants dans une agression n'aurait pas les mêmes conséquences fâcheuses pour les relations internationales ou la paix et la sécurité internationales que l'exercice par un autre Etat de sa compétence interne sur le même point. UN وعلاوة على ذلك، لن تكون لممارسة الاختصاص من جانب المحاكم الوطنية للدولة فيما يتعلق بمسؤولية مواطنيها عن العدوان نفس اﻵثار السلبية على العلاقات الدولية أو على السلم واﻷمن الدوليين التي ستكون لممارسة اختصاص دولي في هذا الشأن.
    Le Kenya appelle tous les États Membres à faire montre de la volonté politique et de la coopération nécessaires afin que nous puissions commencer à concrétiser les recommandations faites dans le domaine du désarmement et de la paix et de la sécurité internationales que nous cherchons tous à réaliser depuis des décennies. UN تدعو كينيا جميع الدول الأعضاء لإظهار الإرادة السياسية والتعاون اللازمين حتى يتسنى لنا أن نبدأ في رؤية تحرك نحو تنفيذ التوصيات الملموسة في مجال نزع السلاح والسلام والأمن الدوليين التي نسعى إليها كلنا لعدة عقود.
    Menaces contre la paix et la sécurité internationales causées par des actes terroristes (voir S/2001/15/Add.37, 39 et 46; et S/2002/30/Add.2, 15, 25, 39 à 42, 49 et 50; voir également S/1998/44/Add.32 et S/2002/30/Add.36) UN التهديدات ضد السلام والأمن الدوليين التي تتسبب فيها الأعمال الإرهابية (انظر S/2001/15/Add.37، 39 و 46؛ و S/2002/30/Add.2، 15، 25، 39-42، 49 و 50؛ انظر أيضا S/1998/44/Add.32 و S/2002/30/Add.36)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more