"الدوليين الخاصين بالحقوق" - Translation from Arabic to French

    • internationaux relatifs aux droits
        
    Pour ce faire, la maîtrise des conventions internationales, notamment celles abolissant l'esclavage et les pactes internationaux relatifs aux droits civils, politiques, sociaux, culturels et économiques, est la trame de toutes ses activités. Esclavage UN ولتحقيق ذلك، يجب أن تركز جميع الأنشطة على الإلمام بأحكام الاتفاقيات الدولية، لا سيما الاتفاقيات التي تحظر الرق، والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    En dépit des principes inscrits dans les pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments de droit international, certains États appliquent des mesures unilatérales et illégales contre d'autres pays. UN وأضاف أن هناك بعض الدول التي تعمل، رغم المبادئ المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من صكوك القانون الدولي، على تطبيق تدابير انفرادية وغير قانونية ضد بلدان أخرى.
    La Thaïlande est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels et adopte des mesures pour adhérer à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وتايلند طرف في العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتتخذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    De même, les pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels stipulent tous deux que tous les peuples, en vertu de leur droit à disposer d'eux—mêmes, peuvent librement déterminer leur développement économique, social et culturel. UN وبالمثل ينص كل من العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن كل الشعوب تحدد بحرية تنميتها الاقتصاديـة والاجتماعية والثقافية على أساس حقها في تقرير المصير.
    Le nouveau gouvernement de coalition formé à la fin de 1998 a déclaré qu’il assurerait et protégerait l’exercice des libertés individuelles garanties par la Constitution cambodgienne, la Déclaration universelle des droits de l’homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels et les conventions sur les droits des femmes et ceux de l’enfant. UN وقد ذكرت الحكومة الائتلافية الجديدة التي تشكلت في نهاية عام ١٩٩٨، في برنامجها أنها ستكفل وتحمي حرية المواطنين كما يضمنها الدستور الكمبودي، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقيتي حقوق المرأة والطفل.
    Elle a également étendu au territoire le champ d'application des pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, et applique les procédures d'établissement de rapports périodiques prévues par ces instruments. UN وعلاوة على ذلك، مدت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الإقليم، وتلتزم بالإجراءات العادية لتقديم التقارير بمقتضى هذين الصكين.
    La participation des citoyens devrait pouvoir permettre aux gouvernants et aux gouvernés d'amener les institutions financières et commerciales internationales à respecter la Déclaration des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels en vue de donner à la mondialisation un visage humain. UN ينبغي أن تسمح مشاركة المواطنين للحاكم والمحكوم بأن يتجها بالتجارة الدولية والمؤسسات المالية نحو احترام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لإضفاء مسحة إنسانية على العولمة.
    La CLEF a copublié, cosigné et diffusé des pétitions concernant les violations des droits de la femme allant à l'encontre de la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 et des pactes internationaux relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels et aux droits civils et politiques de 1966. UN وشاركت الهيئة في تحرير طلبات التماس بشأن انتهاكات حقوق النساء التي تتنافى و الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 و العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966 وفي التوقيع عليها ونشرها.
    Les droits de l'homme des peuples touchés et les politiques nationales proposées dans ce domaine ont été cités dans le cadre de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et à l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, et de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وقد أشير إلى حقوق الإنسان للسكان المتضررين والردود المقترح اعتمادها في السياسات الوطنية، في إطار الإعلان العالمي، والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، والقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية حقوق الطفل.
    Il convient enfin de saluer les efforts qu'a faits Cuba, notamment la ratification des Pactes internationaux relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels, civils et politiques et les gestes en faveur de quelques prisonniers politiques, et le pays doit poursuivre sur cette voie. UN 51 - ومن المناسب أيضا الترحيب بالجهود التي بذلتها كوبا، لا سيما التصديق على العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، وبما فعلته لصالح بعض السجناء السياسيين، ويجب أن يستمر البلد في هذا الطريق.
    En outre, le Royaume-Uni a également étendu au territoire le champ d'application des pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, et il se conforme aux procédures d'établissement de rapports périodiques prévues par ces instruments. UN وعلاوة على ذلك، مدت المملكة المتحدة نطاق العمل بالعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الإقليم، وتلتزم بالإجراءات العادية لتقديم التقارير بمقتضى هذين الصكين.
    Certains droits de l'homme appartiennent au jus cogens de par le consensus international qu'ils recueillent et leur consécration par la Déclaration universelle des droits de l'homme et par les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 24- والبعض من حقوق الإنسان إنما هي قواعد آمرة معبر عنها بتوافق آراء دولي وتنعكس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les < < droits de la personnalité > > ont été proclamés, décrits et interprétés dans de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels de 1966, ainsi que dans la jurisprudence des organes chargés d'en surveiller l'application. UN وقد أعلنت " حقوق الفرد " ووصفت وفسرت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة في العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966، وفي مجموعة قرارات الهيئات التي ترصد تنفيذهما.
    Les < < droits de la personnalité > > ont été proclamés, décrits et interprétés dans de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier dans les deux Pactes de 1966: le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que dans la jurisprudence des organes chargés d'en surveiller l'application. UN وقد أعُلنت " حقوق الفرد " ووصفت وفسرت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة في العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1966، وفي قرارات الهيئات التي ترصد تنفيذهما.
    Les résolutions adoptées par l'Assemblée générale depuis la résolution 1514 (XV), ainsi que les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme réaffirment la légitimité de la lutte des peuples contre l'occupation étrangère. UN 37 - وثمة تأكيد جديد لشرعية كفاح الشعوب ضد الاحتلال الإجنبي، وذلك بموجب القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة منذ صدور القرار 1514 (د-15)، فضلا عن العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق.
    Conformément à ce principe, le Portugal a ratifié les deux Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques sociaux et culturels, et il a reconnu la compétence du Comité des droits de l’homme en ratifiant le Protocole facultatif relatif au premier de ces pactes. UN ٢ - ووفقا لهذا المبدأ، صدقت البرتغال على العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بعد أن اعترفت أيضا باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وذلك بتصديقها على البروتوكول الاختياري للعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    4. Les éléments constitutifs du droit au développement ont leur origine dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que dans d'autres instruments de l'ONU. UN 4- إن العناصر المكونة للحق في التنمية راسخة في أحكام ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي صكوك أخرى وضعتها الأمم المتحدة.
    2. La Omani Society for Writers and Literati Muscat, Oman (OSWL) recommande à Oman de ratifier les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 2- وأوصت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء، فرع مسقط، عُمان بأن تصدق على العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(3).
    55. Une reconnaissance implicite de l'interdépendance des droits de l'homme et du développement est perceptible dans le préambule des pactes internationaux relatifs aux droits politiques et civils, et aux droits économiques, sociaux et culturels où on peut lire : UN ٥٥ - وثمة اعتراف ضمني بالترابط القائم بين حقوق اﻹنسان والحق في التنمية يمكن استشفافه من ديباجة العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق السياسية والمدنية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حيث ورد أن:
    Le droit à l'autodétermination est consacré dans la Charte des Nations Unies, les résolutions de l'Assemblée générale, comme la résolution 1514 (XIV) du 14 décembre 1960, et les dispositions correspondantes des Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 67 - والحق في تقرير المصير وارد في ميثاق الأمم المتحدة، وفي قرارات الجمعية العامة من قبيل القرار 1514 (د-14) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960، وفي الأحكام المناظرة من العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more