"الدوليين على" - Translation from Arabic to French

    • internationaux à
        
    • internationaux de
        
    • internationales au
        
    • internationales sur
        
    • internationaux pour
        
    • internationaux sur
        
    • internationales aux
        
    • internationales à
        
    • internationaux au
        
    • recrutés sur
        
    • internationaux aux
        
    • international sont
        
    • internationaux se
        
    • internationaux sont
        
    J'exhorte les partenaires internationaux à rechercher, avec la MONUSCO, les possibilités d'évolution dans ce domaine critique. UN وأحث الشركاء الدوليين على العمل مع البعثة لتحديد الفرص الممكنة لإحراز تقدم في هذا المجال الحيوي.
    L'ONU et les autres acteurs devraient encourager les partenaires internationaux à fournir aux soldats une formation complémentaire. UN ويتعين على الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى تشجيع الشركاء الدوليين على توفير تدريب إضافي للقوات.
    Elle encourage des volontaires internationaux à venir en Chine pour enseigner l'anglais ou fournir une aide médicale. UN وتشجع الرابطة المتطوعين الدوليين على القدوم إلى الصين لتدريس اللغة الانكليزية أو تقديم المساعدة الطبية.
    À cet égard, je prie instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux de redoubler d'efforts pour favoriser le relèvement. UN وإنني، في هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والمانحين الدوليين على مضاعفة الجهود في عملية إعادة البناء.
    La pauvreté, le sous-développement, les violations des droits de l'homme et la dégradation de l'environnement peuvent gravement saper la sécurité et la stabilité internationales au niveau non seulement régional, mais mondial. UN وإن الفقر، والتخلف اﻹنمائي، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، والتدهور البيئي يمكنهـا أن تزعـزع اﻷمـن والاستقرار الدوليين على نحو خطير، ليس على صعيد إقليمي فحسب، بل على صعيد عالمي أيضا.
    Le Swaziland a encouragé les donateurs et les partenaires internationaux à aider l'Ouganda à mettre en œuvre les recommandations. UN وشجعت سوازيلند المانحين والشركاء الدوليين على مساعدة أوغندا في تنفيذ التوصيات.
    Il encourage les hauts responsables de l’ONU et autres observateurs internationaux à ne pas faire de déclarations susceptibles de donner du crédit à ce genre d’affirmation. UN وهو يشجع مسؤولي الأمم المتحدة وسائر المعلقين الدوليين على عدم الإدلاء ببيانات من شأنها أن تؤيد هذا الموقف.
    Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    :: Souligner qu'il importe de réformer le secteur de la sécurité et inviter instamment les partenaires internationaux à soutenir la professionnalisation des services nationaux de sécurité et de police et leur mise sous tutelle civile. UN التشديد على أهمية إصلاح قطاع الأمن وحث جميع الشركاء الدوليين على دعم الجهود الرامية إلى إضفاء طابع المهنية على إشراف المدنيين على قوات الأمن الوطني والشرطة وكفالة ذلك الإشراف.
    Il encourage les partenaires internationaux à aligner leur appui sur ces stratégies aux niveaux international, régional, national et local. UN ويشجع المجلس الشركاء الدوليين على تأييد هذه الاستراتيجيات على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي.
    Elle invite instamment ses États membres et tous les partenaires internationaux à appuyer la vision commune; UN وتحث اللجنة الدول الأعضاء فيها وجميع الشركاء الدوليين على دعم الرؤية المشتركة؛
    Encourageant les partenaires internationaux à continuer à soutenir le processus électoral en République démocratique du Congo, UN وإذ يشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تقديم الدعم للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Il exhorte les observateurs internationaux à demeurer au Zimbabwe tant que la crise persiste. UN ويحث المجلس المراقبين الدوليين على البقاء في زمبابوي ما دامت الأزمة قائمة.
    J'encourage le Gouvernement de la République centrafricaine et ses partenaires internationaux à soutenir au maximum le système de justice du pays. UN وأشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشركاءها الدوليين على تقديم أقصى دعم ممكن لنظام العدالة في البلد.
    Il l'a encouragé à développer ses activités dans le domaine des droits de l'homme et a instamment prié les partenaires internationaux de l'Angola de lui apporter toute l'aide nécessaire. UN وشجعها على تكثيف أنشطتها في مجال حقوق الإنسان، وحث شركاء أنغولا الدوليين على تقديم كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    Car la pauvreté, partout où elle perdure, engendre des désordres de nature à menacer la paix et la sécurité internationales, au détriment de tout développement durable digne de ce nom. UN ويجب علينا أن ندرك أن ما ينطوي عليه اﻷمر يتجاوز بكثير المسائل الاقتصادية المحضة، ﻷن الفقر، حيثما حل، يخلق الفوضى التي يمكن أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين على حساب أي تنمية مستدامة حقيقية.
    Rappelant que la coopération et la coordination internationales sur le plan bilatéral et, le cas échéant, à l'échelon sous-régional, interrégional, régional ou mondial, ont pour objet de soutenir et de compléter les efforts de gestion intégrée et de développement durable des zones côtières et marines entrepris au niveau national par tous les États, notamment les États côtiers, UN وإذ تشير إلى أن دور التعاون والتنسيق الدوليين على أساس ثنائي، وحيثما انطبق، في إطار دون إقليمي أو أقاليمي أو إقليمي أو عالمي يتمثل في دعم وتكميل الجهود الوطنية التي تبذلها جميع الدول، بما فيها الدول الساحلية، من أجل تعزيز الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية،
    Nous entendons donc collaborer avec le nouveau directeur général et les partenaires internationaux pour élaborer de solides plans de réforme organisationnelle. UN وتبعاً لذلك، سنعمل مع المدير العام القادم والشركاء الدوليين على وضع خطط متقنة لإصلاح المنظمة.
    Respect des normes de la Conférence des enquêteurs internationaux, sur la base d'évaluations périodiques indépendantes de la qualité du Bureau de l'audit interne et des investigations UN امتثال عام لمعايير مؤتمر المحققين الدوليين على أساس الاستعراضات الدورية والمستقلة للنوعية في مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات
    Soulignant qu'un courant et un échange accrus d'informations sur les dépenses militaires rendront plus prévisibles les activités militaires, ce qui consolidera la paix et la sécurité internationales aux niveaux mondial et régional, UN " وإذ تؤكد أن من شأن زيادة تدفق وتبادل المعلومات عن النفقات العسكرية أن تسهم في إمكانية التنبؤ باﻷنشطة العسكرية، مما يعزز السلم واﻷمن الدوليين على صعيد عالمي وإقليمي،
    Si nous ne prenons pas des mesures dans ce sens, les conditions nécessaires au maintien de la paix et de la sécurité internationales à long terme ne seront pas créées. UN ولو لم نتخذ إجراء في هذا الاتجاه لن توجد الظروف اللازمة للمحافظة على السلام واﻷمن الدوليين على اﻷجل البعيد.
    Formation de 81 agents de sécurité internationaux au classement et au reclassement des armes UN تدريب وإعادة تدريب 81 من موظفي الأمن الدوليين على استخدام الأسلحة النارية
    L'ONUV se charge également d'établir et d'administrer les contrats des fonctionnaires du PNUCID recrutés sur le plan international, où qu'ils se trouvent. UN ويعالج اليونوف أيضاً إصدار العقود وإدارتها لجميع موظفي اليوندسيب الدوليين على نطاق العالم.
    Rassembler les bailleurs de fonds et les partenaires internationaux aux niveaux international et national permet d'apporter une réponse plus efficace à la pandémie. UN كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء.
    Les dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan international sont calculées sur la base des taux standard à New York, pour 59 fonctionnaires. UN وتقدر تكاليف الموظفين الدوليين على أساس معدلات التكاليف القياسية في نيويورك بالنسبة لـ 59 موظفا.
    Si les migrations internationales entre les continents font l'objet d'une attention non négligeable, la plupart des migrants internationaux se déplacent cependant sur des distances moindres. UN 5 - وفي حين تحظى الهجرة الدولية بين القارات باهتمام كبير، تقتصر حركة معظم المهاجرين الدوليين على مسافات أقصر.
    À cet égard, l'ONU et ses partenaires internationaux sont disposés à apporter leur concours à la Sierra Leone et à ses institutions électorales. UN وفي هذا الصدد، إن الأمم المتحدة وشركاءها الدوليين على استعداد لمساعدة سيراليون ومؤسساتها الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more