"الدوليين والإقليميين" - Translation from Arabic to French

    • internationales et régionales
        
    • internationaux et régionaux
        
    • régionales et internationales
        
    • régionaux et internationaux
        
    • internationale et régionale
        
    La prolongation de l'impasse actuelle est inacceptable et met en danger la paix et la stabilité internationales et régionales. UN ولا يمكن القبول باستمرار هذا المأزق، فضلا عن أنه محفوف بالأخطار التي تهدد السلام والاستقرار الدوليين والإقليميين.
    La communauté internationale doit se pencher sur la prolifération des missiles balistiques qui constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales et régionales. UN ولا بد أن يتصدى المجتمع الدولي لانتشار القذائف التسيارية، الذي يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    Il ne fait aucun doute que le terrorisme est une des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales et régionales. UN ومما لا شك فيه أن الإرهاب هو أحد التهديدات الرئيسية التي تواجه الأمن والسلم الدوليين والإقليميين.
    Il faudra plus de temps et le concours de toutes les parties prenantes ivoiriennes ainsi que des partenaires internationaux et régionaux de la Côte d'Ivoire. UN وسيلزم لذلك المزيد من الوقت ومن الدعم من جميع الأطراف الإيفوارية المعنية، ومن شركاء كوت ديفوار الدوليين والإقليميين.
    J'encourage le Gouvernement burundais et ses partenaires internationaux et régionaux à dégager une conception commune de la solution à lui apporter. UN وإنني أشجع الحكومة والشركاء الدوليين والإقليميين المعنيين على اتباع نهج مشترك إزاء تسوية هذا الصراع.
    L'actuel conflit armé entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan constitue toujours une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN ولا يزال الصراع المسلح المستمر بين أرمينيا وأذربيجان يشكل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    Le sommet a été suivi de contacts diplomatiques de haut niveau entre les principaux acteurs régionaux et internationaux, pour discuter des derniers développements. UN وتبع مؤتمر القمة اتصالات دبلوماسية رفيعة المستوى بين أصحاب المصلحة الدوليين والإقليميين الرئيسيين لمناقشة التطورات التي حدثت مؤخرا.
    Elle souhaite qu'au paragraphe 20, une référence soit faîte à la proposition d'une création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen Orient parce qu'une telle création contribuerait grandement à la sécurité et à la paix internationale et régionale. UN ويود أن يرى في الفقرة 20 إشارةً إلى اقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لأن هذا التدبير يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق السلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    Les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques sont dans l'intérêt de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales. UN وتخدم تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية مصلحة الأمن والاستقرار الدوليين والإقليميين.
    Ces zones consolident la paix et la sécurité internationales et régionales. UN فهي تساعد في توطيد السلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    Ces zones consolident la paix et la sécurité internationales et régionales. UN فهي تساعد في توطيد السلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    La situation en Iraq est lourde de conséquences pour la paix et la prospérité internationales et régionales. UN إن الحالة في العراق لها آثار خطيرة على السلم والرخاء الدوليين والإقليميين.
    La situation en Iraq a des implications graves pour la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وللحالة في العراق آثارها الخطيرة على السلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    Nous considérons la position de l'Arménie comme un défi lancé au processus de règlement du conflit et une menace sérieuse posée à la paix et la sécurité internationales et régionales. UN ونحن نعتبر موقف أرمينيا تحديا مفتوحا ومباشرا أمام عملية تسوية النزاع وتهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين والإقليميين.
    L'accent y a été mis sur le rôle des acteurs internationaux et régionaux dans la facilitation d'une paix globale, juste et durable dans cette région du monde. UN وقد أبرزت دور الفاعلين الدوليين والإقليميين في تيسير إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Le Conseiller spécial a par ailleurs prôné une approche unifiée de la part des différents envoyés spéciaux et médiateurs internationaux et régionaux. UN كما حث المستشار الخاص مختلف المبعوثين الخاصين والوسطاء الدوليين والإقليميين على اعتماد نهج موحّد.
    Les membres internationaux et régionaux de l'Association s'efforceront à tout moment d'appuyer ces travaux. UN وسيعمل أعضاء الرابطة الدوليين والإقليميين ما في وسعهم لدعم هذا العمل.
    Elles ont encouragé le Qatar à continuer de soutenir les partenaires internationaux et régionaux dans la lutte contre la traite des personnes, et l'ont engagé à accélérer la mise en œuvre des politiques et des programmes destinés à promouvoir les droits des travailleurs conformément aux normes internationales. UN وشجعت قطر على مواصلة دعم الشركاء الدوليين والإقليميين لمكافحة الاتجار بالبشر، وحثتها على زيادة تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز حقوق العمال وفقاً للمعايير الدولية.
    Réaffirmant son appui sans réserve au Secrétaire général et à son Représentant spécial, pour l'action qu'ils mènent avec l'Union africaine, notamment la Présidente de la Commission de l'Union africaine et son représentant spécial, et leurs autres partenaires internationaux et régionaux, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للأمين العام وممثله الخاص، وللعمل الذي يقومان به مع الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي وممثلها الخاص، ومع الشركاء الدوليين والإقليميين الآخرين،
    Réaffirmant son appui sans réserve au Secrétaire général et à son Représentant spécial, pour l'action qu'ils mènent avec l'Union africaine, notamment la Présidente de la Commission de l'Union africaine et son représentant spécial, et leurs autres partenaires internationaux et régionaux, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للأمين العام وممثله الخاص، وللعمل الذي يقومان به مع الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي وممثلها الخاص، ومع الشركاء الدوليين والإقليميين الآخرين،
    Nous considérons que la position de l'Arménie est un défi ouvert au processus de règlement du conflit et constitue une grave menace pour la paix et la sécurité régionales et internationales. UN إننا نعتبر موقف أرمينيا هذا تحديا مفضوحا لعملية تسوية الصراع وتهديدا جديا للسلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    Le fait que les installations nucléaires d'Israël ne soient pas placées sous un régime de garanties fait peser de graves inquiétudes sur la paix et la sécurité régionales et internationales. UN إن قدرات إسرائيل النووية غير الخاضعة للضمانات، مثار قلق خطير فيما يتصل بالسلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    Nous remercions les partenaires de développement régionaux et internationaux qui ont pris part aux préparatifs de la Conférence de Samoa et notons que la continuité de leur engagement contribuera de manière cruciale à son succès. UN 19 - ونعرب عن تقديرنا لشركاء التنمية الدوليين والإقليميين الذين ساهموا في العملية التحضيرية، وندرك أن استمرار مشاركتهم أمر ضروري لنجاح مؤتمر ساموا.
    Toutes ces exigences traduisent la volonté internationale et régionale de protéger la paix et la sécurité internationales et régionales de la menace nucléaire israélienne. UN إن كل هذه المطالب تعبر عن إرادة دولية وإقليمية تجاه حماية الأمن والسلم الدوليين والإقليميين من مخاطر السلاح النووي الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more