"الدوليين والوطنيين" - Translation from Arabic to French

    • internationaux et nationaux
        
    • recruté sur les plans international et national
        
    • nationaux et internationaux
        
    • recrutés sur les plans international et national
        
    • recrutés sur le plan international ou national
        
    • recruté sur le plan national
        
    • recruté sur le plan international et national
        
    • recruté sur les plans national et international
        
    • internationales et nationales
        
    • recrutés sur le plan international et national
        
    • national et international ainsi que
        
    • recruté sur le plan international et local
        
    La Mission des Nations Unies au Soudan de Sud a adopté une démarche fortement communautaire pour remplir son mandat, notamment en déployant plus de 600 volontaires internationaux et nationaux de l'ONU. UN وقد اعتمدت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان نهجا مجتمعيا قويا لتنفيذ ولايتها، بما في ذلك نشر عدد يجاوز ٦٠٠ من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين والوطنيين.
    De nombreux observateurs internationaux et nationaux se sont publiquement associés à cette opinion. UN وأعلن العديد من المراقبين الدوليين والوطنيين عن اتفاقهم مع تلك الاستنتاجات.
    89 % des prestations et avantages du personnel recruté sur les plans international et national ont été approuvés dans les 14 jours. UN نسبة 89 في المائة من استحقاقات الموظفين الدوليين والوطنيين تم المصادقة عليها في غضون 14 يوماً
    Dans l'exercice de son mandat, la Mission de la CEI a eu des échanges fructueux avec les observateurs nationaux et internationaux. UN وأثناء عملية المراقبة، تعاونت بعثة مراقبي رابطة الدول المستقلة مع المراقبين الدوليين والوطنيين تعاونا بناء.
    :: Assurance maladie et assurance-vie pour tous les membres du personnel des opérations de maintien de la paix recrutés sur les plans international et national qui y ont droit et pour les personnes à leur charge UN :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لجميع موظفي حفظ السلام الدوليين والوطنيين المستوفين لشروط الاستحقاق ومعاليهم
    Ces activités seront menées de concert avec les autorités nationales, les donateurs, les partenaires internationaux et nationaux et d'autres collaborateurs. UN وسيُضطلع بهذه الأنشطة بالتعاون مع السلطات الوطنية والجهات المانحة والشركاء الدوليين والوطنيين والمتعاونين الآخرين.
    La MINUK devra mettre en place une équipe d'experts internationaux et nationaux qui s'acquittera des tâches susmentionnées. UN وستحتاج البعثة إلى إنشاء فريق من الخبراء الدوليين والوطنيين للاضطلاع بهذه المهام.
    Une fois les conditions susmentionnées réunies, le Haut Commissariat peut progressivement transférer ses responsabilités à ses partenaires internationaux et nationaux. UN ومتى استوفيت الشروط المذكورة، يمكن نقل المسؤوليات تدريجيا من المفوضية إلى شركائها الدوليين والوطنيين.
    À ce propos, je me félicite des mesures de suivi prises sous l'impulsion du Gouvernement de transition avec l'appui de ses partenaires internationaux et nationaux. UN وأرحب في هذا الصدد بخطوات المتابعة الجاري اتخاذها، التي تقودها الحكومة الانتقالية بدعم من شركائها الدوليين والوطنيين.
    L'exécution de programmes de formation antisexiste de tous les personnels en uniforme, internationaux et nationaux, devrait être accélérée. UN وينبغي تسريع أنشطة التدريب المراعية لاعتبارات المساواة بين الجنسين، بالنسبة لجميع العسكريين الدوليين والوطنيين.
    Collaboration et coordination entre les partenaires internationaux et nationaux UN التعاون والتنسيق فيما بين الشركاء الدوليين والوطنيين
    Gestion des traitements de tout le personnel recruté sur les plans international et national en poste à Entebbe UN خدمات إعداد المرتبات لجميع الموظفين الدوليين والوطنيين في عنتيبي
    Gestion des traitements de tout le personnel recruté sur les plans international et national en poste à Entebbe UN خدمات إعداد كشوف المرتبات لجميع الموظفين الدوليين والوطنيين في عنتيبي
    Toutes les activités au service du personnel recruté sur les plans international et national sont menées par l'équipe chargée des ressources humaines à Koweït. UN ويضطلع فريق إدارة الموارد البشرية في الكويت بكل الأنشطة المتعلّقة بمعاملات الموظفين الدوليين والوطنيين.
    L'arrivée de juges et de procureurs nationaux et internationaux ces derniers mois a amélioré le fonctionnement des tribunaux, mais la situation n'est pas encore résolue. UN وقد أدّى وصول عدد من القضاة ومحامي الادّعاء الدوليين والوطنيين في الأشهر الأخيرة إلى تحسين عمل المحاكم، ولكن الوضع لا يزال دون حل.
    Travaillant dans des conditions difficiles dans des zones rurales isolées de la Mongolie, des équipes réunissant des spécialistes nationaux et internationaux des VNU et des agents communautaires ont contribué au renforcement des capacités dans les domaines de la mise en oeuvre, de la gestion et du suivi des programmes et de l'information sur les enseignements à tirer. UN وتشكلت أفرقة مختلطة من المتطوعين الدوليين والوطنيين والعاملين المجتمعيين تقدم الدعم لبناء القدرات في مجالات تنفيذ البرنامج واﻹدارة والرصد وتوثيق الدروس المستفادة.
    :: Fourniture d'une assurance maladie et d'une assurance-vie à tous les membres du personnel des opérations de maintien de la paix recrutés sur les plans international et national qui y ont droit, et aux personnes à leur charge UN :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لجميع موظفي حفظ السلام الدوليين والوطنيين المستوفين لشروط الاستحقاق ومعاليهم
    L'état de la sécurité a également entraîné un changement dans la classification du lieu d'affectation et le versement de prestations supplémentaires aux agents recrutés sur les plans international et national. UN وإضافة إلى ذلك، أدت الحالة الأمنية المستمرة إلى حدوث تغير في تصنيف مركز العمل، مما أدى بالتالي إلى منح الموظفين الدوليين والوطنيين استحقاقات إضافية ذات صلة بذلك.
    :: Distribution de fournitures à l'ensemble des militaires, aux membres de la police civile, aux membres du personnel recrutés sur le plan international ou national et aux Volontaires des Nations Unies UN :: توفير الإمدادات لجميع العسكريين والشرطة المدنية والموظفين الدوليين والوطنيين ومتطوعي الأمم المتحدة
    Les taux de vacance de postes du personnel recruté sur le plan international et du personnel recruté sur le plan national ont été ajustés en fonction de ces propositions. UN وعدلت أيضا معدلات الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين والوطنيين لكي تأخذ في الحسبان هذه المقترحات.
    Des ressources sont prévues pour les soins d'urgence destinés au personnel recruté sur le plan international et national et pour la sous-traitance de services d'évacuation sanitaire pendant la période de liquidation en fonction des besoins. UN ورصد اعتماد لتوفير العلاج في حالات الطوارئ للموظفين الدوليين والوطنيين ولإبرام عقود توفر خدمات الإجلاء الطبي في حالات الطوارئ خلال فترة التصفية على أساس كان هناك حاجة إلى ذلك.
    Plusieurs activités parallèles visant à améliorer les modalités de fonctionnement de l'Organisation ont eu des retombées pour le personnel recruté sur les plans national et international. UN وكان لعدة مسارات عمل متوازية تهدف إلى تحسين أساليب عمل المنظمة تأثير على كل من الموظفين الدوليين والوطنيين.
    Le secteur touristique des pays en développement et des petits États insulaires en développement étant particulièrement vulnérable aux effets directs du changement climatique, l'OMT investit dans la recherche scientifique, le renforcement des capacités et la sensibilisation, avec le concours d'autres parties prenantes internationales et nationales et du secteur privé. UN وحيث يتسم قطاع السياحة في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية بالضعف بشكل خاص أمام الآثار المباشرة لتغير المناخ، تستثمر المنظمة في البحث العلمي، وبناء القدرات، وجهود التوعية، وذلك بالتعاون مع غيرها من أصحاب المصلحة الدوليين والوطنيين ومن القطاع الخاص.
    La Mission privilégie la formation sur place des fonctionnaires recrutés sur le plan international et national et met l'accent sur les programmes de formation des formateurs. UN وتشدد البعثة على التدريب الداخلي للموظفين الدوليين والوطنيين وبرامج تدريب المدربين.
    Au début de juillet 2014, la MANUL comptait 229 fonctionnaires recrutés sur le plan national et international, ainsi que du personnel fourni par le Gouvernement, déployés comme suit : 201 à Tripoli, 6 à Benghazi, 4 à Sabha, 3 au Siège de l'ONU et 15 au Centre de services mondial, à Brindisi (Italie). UN 80 - في بداية تموز/يوليه 2014، كان قد نُشر ما مجموعه 229 موظفاً من الموظفين الدوليين والوطنيين التابعين لبعثة الأمم المتحدة والأفراد المقدمين من الحكومات. ومن مجموع هؤلاء الأفراد، كان هناك 201 فرد في طرابلس، و 6 أفراد في بنغازي، و 4 أفراد في سبها، و 3 أفراد في مقر الأمم المتحدة، و 15 فرداً في مركز الخدمات العالمي في برينديزي، إيطاليا.
    Une baisse des dépenses est également prévue au titre du personnel civil, qui tient aux taux de vacance de postes plus élevés que prévus pour le personnel recruté sur le plan international et local, compensée en partie par le dépassement des dépenses prévues au titre des postes temporaires (autre que pour les réunions) dû au fait que les postes ont été pourvus à des classes supérieures à celles qui avaient été prévues. UN ومن المتوقع أيضا حدوث انخفاض في النفقات تحت بند تكاليف الأفراد المدنيين عما كان مدرجا في الميزانية نظرا لارتفاع معدلات الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين والوطنيين عما كان مدرجا في الميزانية، وتقابل جانبا منه احتياجات إضافية تحت بند المساعدة المؤقتة العامة، نظرا لارتفاع مستويات رتب الموظفين عما كان مدرجا في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more