"الدوليّ الخاصّ" - Translation from Arabic to French

    • international privé
        
    La majorité des décisions appliquent les règles de droit international privé du for pour déterminer si les parties ont conclu un contrat. UN وتنطبق غالبيّة القرارات على قواعد المحكمة للقانون الدوليّ الخاصّ لتحديد ما إذا كان الطرفان قد أبرما عقداً ما.
    Plusieurs décisions ne comportent pas une analyse du droit international privé. UN وكثير من القرارات لا يخضع لتحليل بالقانون الدوليّ الخاصّ.
    En conséquence, le droit interne applicable en vertu des règles du droit international privé s'appliquera aux questions de validité. UN وبالتالي، يحكم القانون المحلّيّ المطبّق مسائل الصحّة بحكم قواعد القانون الدوليّ الخاصّ.
    La Convention l'emporte sur le recours au droit international privé UN الاتفاقية تتغلّب على اللجوء إلى القانون الدوليّ الخاصّ
    Cela est indispensable étant donné qu'aussi bien la Convention que les règles du droit international privé portent sur des contrats internationaux. UN وذلك ضروريّ لأنّ الاتفاقيّة وقواعد القانون الدوليّ الخاصّ تتعامل مع العقود الدوليّة.
    L'une d'elles rejette expressément l'analyse du droit international privé et applique à la place les principes sur lesquels se fonde la deuxième partie de la Convention. UN وثمة قرار يرفض صراحة تحليل القانون الدوليّ الخاصّ ويطبّق بدلاً من ذلك المبادئ التي يقوم عليها الجزء الثاني من الاتفاقيّة.
    Etant donné que la question de savoir qui est partie à un contrat n'est pas traitée dans la CVIM, il faut avoir recours au droit applicable en vertu des règles du droit international privé du for afin de déterminer qui est partie au contrat. UN وبما أنّ اتفاقيّة البيع الدوليّ للبضائع لا تتعامل مع قضيّة من يكون طرفاً في العقد37، يتمّ اللجوء إلى القانون المطبّق بحكم قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة لتحديد من هو طرف في العقد.
    La question de savoir si cela a été fait et si la propriété a été transférée n'est pas régie par la Convention mais doit être déterminée conformément au droit désigné par les règles du droit international privé relatives au for. UN أما سواء تحقّق هذا الأثر وسواء انتقلت الملكيّة فهو مسألة لا تحكمها الاتفاقيّة ولكن يجب أن تتحدّد وفقاً للقانون الذي تسمّيه قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للمحكمة.
    L'effet d'une clause de rétention de la propriété des marchandises n'est pas non plus une question relevant de la Convention mais plutôt du droit désigné par les règles de droit international privé relatives au for. UN كما أنّ أثر شرط حقّ احتباس ملكيّة البضائع ليس مسألة تحكمها الاتفاقيّة، وإنّما ينطبق القانون الذي تسمّيه قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للمحكمة.
    Ainsi donc, les effets sur la propriété des marchandises vendues sont laissés au droit interne applicable et seront déterminés par les règles du droit international privé du for. UN وهكذا يترك تحديد آثار نقل ملكيّة البضائع المبيعة إلى القانون الوطنيّ المطبّق عن طريق قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة.
    Lorsque l'application de la Convention est exclue sans indication du droit applicable, ce qui dans certains pays peut se faire dans le cadre d'une procédure juridique, la loi applicable sera déterminée par les règles du droit international privé du for, qui dans la plupart des pays rend applicable la loi choisie par les parties. UN وفي الحالات التي يتمّ فيها استبعاد تطبيق الاتفاقيّة مع بيان القانون المنطبق، وهو ما يمكن عمله في بعض البلدان في سياق المداولات القانونيّة8، يكون القانون المطبّق هو ذلك المطبّق بحكم قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة9، وهي التي تطبّق في معظم البلدان القانون الذي يختاره الطرفين10.
    Lorsque l'application de la Convention est expressément exclue sans indication de la loi applicable, celle-ci doit être déterminée au moyen des règles du droit international privé du for. UN وحين تستبعد الاتفاقيّة صراحة بدون بيان القانون المطبّق، يحدّد القانون المطبّق عن طريق قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة.
    lorsque les règles du droit international privé mènent à l'application de la loi d'un Etat contractant. UN (ب) عندما تؤدّي قواعد القانون الدوليّ الخاصّ إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة.
    2. La première question à trancher avant d'aborder le champ d'application international et territorial de la Convention quant au fond porte sur les règles de droit international privé du for. UN 2- القضيّة الأولى التي يجب تحديدها قبل تفحّص مجال تطبيق الاتفاقيّة الأساسيّ والدوليّ والإقليميّ هي علاقتها بقواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة.
    Cela est vrai également lorsque les règles du droit international privé du for sont celles énoncées dans la Convention de la Haye de 1955 sur la loi applicable aux ventes à caractère international d'objets mobiliers corporels, étant donné que l'article 2 de cette Convention oblige également les juges à reconnaître le choix de la loi par les parties. UN وينطبق ذلك أيضاً عندما تكون قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة هي تلك التي تحدّدها اتفاقيّة لاهاي لعام 1955 الخاصّة بالقانون المطبّق على البيوع الدوليّة55، حيث تجبر المادّة 2 56 من هذه الاتفاقيّة القضاة أيضاً على الإقرار بالقانون الذي يختاره الطرفان57.
    24. Bien que la Convention ne lie pas les Etats non contractants, elle a été appliquée dans les tribunaux d'Etats non contractants lorsque les règles du droit international privé conduisaient à l'application de la loi d'un Etat contractant. UN 24- رغم أنّ الاتفاقيّة غير ملزمة للدول غير المتعاقدة، فإنّها تطبّق في محاكم الدول غير المتعاقدة عندما تؤدّي قواعد القانون الدوليّ الخاصّ إلى قانون دولة متعاقدة67. ـ
    Etant donné que les règles pertinentes du droit international privé sont celles du for, ce seront les règles internes du droit international privé qui détermineront si les parties sont autorisées à choisir la loi applicable, s'il convient de consulter les règles du droit international privé désigné par les règles du droit international privé du for, etc.. UN وبما أنّ القواعد ذات القانون الدوليّ الخاصّ هي تلك الخاصّة بالهيئة القضائيّة51، فسيتوقّف على القواعد المحليّة للقانون الدوليّ الخاصّ ما إذا كان يسمح للطرفين باختيار القانون المنطبق، وما إذا كان على المرء إمعان النظر في قواعد القانون الدوليّ الخاصّ الذي تعيّنه قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة، إلخ.
    Lorsque les parties n'ont pas choisi une loi ou lorsque ce choix n'est pas valable, il faut avoir recours aux critères objectifs énoncés dans les règles du droit international privé du for afin de déterminer si la Convention peut être applicable en vertu de l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article premier. UN وعندما لا يختار الطرفان قانوناً أو عندما لا يكون الاختيار صالحاً، على المرء اللجوء إلى المعايير الموضوعيّة التي تضعها قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة لتحديد ما إذا كان يمكن تطبيق الاتفاقيّة بحكم المادّة 1(1)(ب).
    21. Lorsque les règles du droit international privé du for sont fondées sur la Convention de Rome de 1980 sur le droit applicable aux obligations contractuelles, le choix de la loi d'un Etat contractant par les parties peut conduire à l'applicabilité de la Convention en vertu de l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article premier, étant donné que l'article 3 de la Convention de Rome reconnaît l'autonomie des parties. UN 21- وحيث تستند قواعد القانون الدوليّ الخاصّ للهيئة القضائيّة على اتفاقية روما لسنة 1980 الخاصّة بالقانون المطبّق على الالتزامات التعاقديّة52، فإنّ اختيار الطرفين لقانون دولة متعاقدة يمكن أن يؤدّي إلى انطباق الاتفاقيّة بحكم المادّة 1(1)(ب)53، لأنّ المادّة 3 من اتفاقيّة روما تقرّ باستقلاليّة الطرفين54.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more