"الدولي أن يبقى" - Translation from Arabic to French

    • internationale doit rester
        
    • internationale devrait rester
        
    Elle souligne que la communauté internationale doit rester vigilante et qu'il importe de tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial en la matière. UN وأكدت على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأنه من المهم مراعاة توصيات المقرر الخاص في هذا الشأن.
    La réunion a réaffirmé que la communauté internationale doit rester vigilante, étant donné que les analyses ont indiqué que la sécurité alimentaire mondiale continue d'être vulnérable. UN 219 - أكد الاجتماع أن على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا، لأن التحليلات تشير إلى أن الأمن الغذائي العالمي لا يزال هشا.
    La communauté internationale doit rester vigilante face à la montée du protectionnisme commercial. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبقى حذرا من ازدياد الحمائية التجارية.
    Mais la communauté internationale doit rester unie sur les moyens à employer et les objectifs à atteindre au Moyen-Orient. UN ولكن يجب على المجتمع الدولي أن يبقى متحدا إزاء الوسائـل والغايات في الشرق الأوسط.
    Le Rapporteur spécial estime que la communauté internationale devrait rester vigilante et continuer à faire pression afin que cette question purement humanitaire soit résolue. UN ويرى المقرر الخاص أن على المجتمع الدولي أن يبقى متيقظاً وأن يدأب في ممارسة الضغط لإيجاد حل لهذه القضية الإنسانية المحض.
    La communauté internationale doit rester engagée à l'égard de l'Afghanistan où le gouvernement du Président Karzai continue de faire face à des défis importants. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى على التزام مستمر تجاه أفغانستان، حيث تواصل حكومة الرئيس كرزاي مواجهة تحديات كبرى.
    À cet égard, la communauté internationale doit rester pleinement engagée à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي ذلك الصدد يجب على المجتمع الدولي أن يبقى ملتزما التزاما كاملا بمواصلة دعمه لعملية الشرق الأوسط حتى نهايتها.
    La communauté internationale doit rester vigilante et se mobiliser pour chasser ces marchands de mort et de destruction. UN فعلى المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأن يعمل يدا واحدة للتصدي لتجار الموت والدمار هؤلاء.
    La communauté internationale doit rester fidèle à l'esprit de la Charte et insister sur les effets néfastes de l'occupation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى وفيا لروح الميثاق ويشدد على اﻵثار المشؤومة للاحتلال.
    La communauté internationale doit rester unie dans la reconstruction de l'Afghanistan et dans le renforcement de la démocratie. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبقى متحدا في إعمار أفغانستان وتعزيز ديمقراطيتها.
    La communauté internationale doit rester déterminée à lutter contre ce fléau qui pourrait gravement perturber le commerce maritime. UN يجب على المجتمع الدولي أن يبقى حازما في التصدي لذلك البلاء، الذي يمكن أن يتسبب في الاضطراب الشديد في التجارة البحرية.
    65. Compte tenu des nouvelles tendances, telles que l'abus des drogues de formule modifiée, la communauté internationale doit rester vigilante. UN ٦٥ - وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا في مواجهة الاتجاهات الجديدة، مثل اساءة استعمال المخدرات الخصوصية.
    À ce stade critique, nous pensons fermement que la communauté internationale doit rester vigilante jusqu'à la conclusion d'un accord final. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، نعتقد اعتقادا راسخا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبقى حذرا إلى أن يتم التوقيع على التسوية النهائية.
    20. Je suis convaincu que la communauté internationale doit rester présente en Angola jusqu'à ce que l'objectif fixé — l'application complète du Protocole de Lusaka — soit atteint. UN ٠٢ - وإني على اقتناع بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبقى متواجدا في أنغولا حتى يتحقق هدف التنفيذ الكامل لبروتوكول لوساكا.
    Pour qu'Haïti puisse pleinement tirer parti de son potentiel, la communauté internationale doit rester totalement engagée dans ce pays et les nombreuses promesses d'assistance financière et technique doivent être honorées en temps voulu. UN وكيما تحقق هايتي قدرتها الكاملة، فعلى المجتمع الدولي أن يبقى مشاركاً فيها مشاركة كاملة، كما يجب الوفاء بالعديد من التعهّدات المالية والدعم التقني في أوقاتها.
    Malheureusement, - bien qu'aucune guerre mondiale n'ait eu lieu - les nombreux conflits qui ont éclaté depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale ont une incidence telle que la communauté internationale doit rester attachée à la prévention des conflits et veiller à ce que règne la paix. UN وللأسف - بالرغم من أنه لم تحدث حروب عالمية - فإن اندلاع العديد من الصراعات منذ نهاية الحرب العالمية الثانية يعني أن على المجتمع الدولي أن يبقى منخرطا في عملية منع الصراعات وضمان سيادة السلام.
    Le Rapporteur spécial estime que la communauté internationale devrait rester vigilante et continuer à faire pression afin que cette question humanitaire soit résolue. UN وأعرب المقرر الخاص عن اعتقاده أن على المجتمع الدولي أن يبقى متيقظا وأن يدأب في ممارسة الضغط لإيجاد حل لهذه القضية الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more