Les 14 résolutions adoptées par l'Assemblée générale jusqu'en 2005 constituent la réaction de la communauté internationale face à de telles mesures. | UN | واتخـاذ الجمعية العامة للأمم المتحدة 14 قراراً متتالياً حتى عام 2005 يعبـر عـن رد فعل المجتمع الدولي إزاء هذه التدابير. |
Les mots ne suffisent pas pour exprimer le chagrin et la colère de la communauté internationale face à cet acte de terrorisme. | UN | لا تستطيع الكلمات أن تعبر عن حزن وغضب المجتمع الدولي إزاء هذا العمل الإرهابي. |
Elle n'avait pas davantage forgé une approche commune de l'Afghanistan et de la communauté internationale à l'égard de la réconciliation. | UN | كما أخفق كذلك في تشكيل نهج مشترك بين أفغانستان والمجتمع الدولي إزاء المصالحة. |
La CARICOM partage les préoccupations de la communauté internationale quant à la menace posée par des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وتتشاطر الجماعة الكاريبية قلق المجتمع الدولي إزاء خطر حصول أطراف من غير الدول على أسلحة دمار شامل. |
Mon gouvernement est parfaitement conscient des préoccupations de la communauté internationale sur la situation de crise que traverse le Burundi. | UN | وتعي حكومتي وعيا كاملا شواغل المجتمع الدولي إزاء اﻷزمة في بوروندي. |
Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale au sujet des effets de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions sur la situation humanitaire. | UN | ونتشاطر شواغل المجتمع الدولي إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية. |
Rapport du Secrétaire général comportant une évaluation détaillée en vue de rendre aussi efficace que possible la réponse de la communauté internationale à la catastrophe de Tchernobyl | UN | تقرير الأمين العام الذي يشمل تقييما شاملا لتعظيم فعالية استجابة المجتمع الدولي إزاء كارثة تشيرنوبيل |
Les événements intervenus depuis que nous nous sommes réunis l'année dernier n'ont fait que confirmer les préoccupations croissantes de la communauté internationale face à cette menace. | UN | إن الأحداث التي وقعت منذ لقائنا العام الماضي لم تكن سوى تأكيد تنامي هاجس المجتمع الدولي إزاء هذا التهديد. |
La tolérance de la communauté internationale face à la stérilité de la Conférence du désarmement commence à faiblir. | UN | وإن تهاون المجتمع الدولي إزاء عدم تحقيق مؤتمر نزع السلاح لأي نتائج قد بدأ يضعف. |
Au contraire, l'intervention de la communauté internationale face à cette crise humanitaire doit marquer le début d'un programme de rapatriement. | UN | بل على العكس، يجب أن تكون استجابة المجتمع الدولي إزاء هذه اﻷزمة اﻹنسانية مؤشرا على بداية برنامج العودة إلى الوطن. |
Une résolution ferme exprimant l'indignation de la communauté internationale face à de telles violations doit être adoptée. | UN | وينبغي اتخاذ قرار حازم يعبر عن سخط المجتمع الدولي إزاء هذه الانتهاكات. |
Le concept de multilatéralisme doit sous-tendre les approches de la communauté internationale à l'égard du Traité. | UN | وينبغي أن يقوم مفهوم تعدد الأطراف بتوعية نهج المجتمع الدولي إزاء المعاهدة. |
Cela a en outre eu un effet sur la manière d'agir et de se comporter de la communauté internationale à l'égard de l'Afrique. | UN | وقد أثر هذا أيضا على موقف المجتمع الدولي إزاء أفريقيا وعلى استجابته لها. |
Nous partageons les craintes de la communauté internationale quant aux incidences négatives du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ونشاطر القلق الدولي إزاء الآثار السيئة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il se félicite de la préoccupation manifestée par la communauté internationale quant aux problèmes auxquels doivent faire face les femmes dans les pays en transition. | UN | ورحب بهذا الدليل على قلق المجتمع الدولي إزاء المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Comité a aussi partagé la grave préoccupation de la communauté internationale sur les effets de ces affrontements et la crainte qu'ils échappent à tout contrôle et aient des conséquences imprévisibles. | UN | كما شاركت اللجنة في القلق الخطير للمجتمع الدولي إزاء آثار تلك المواجهات والخوف من خروجها عن نطاق السيطرة مما يؤدي إلى عواقب لا يمكن تصورها. |
Nous louons l'engagement qu'il a pris d'oeuvrer avec le Commonwealth et la communauté internationale au sujet de Fidji. | UN | ونثني على التزام الأمين العام بالعمل مع الكمنولث والمجتمع الدولي إزاء مشكلة فيجي. |
La réponse de la communauté internationale à la menace stratégique complexe du terrorisme doit également être globale. | UN | واستجابة المجتمع الدولي إزاء التهديد الاستراتيجي المعقد الذي يشكله الإرهاب يجب أيضا أن تكون شاملة. |
À ce propos, la FINUL représente l'engagement de la communauté internationale envers le Liban et le rétablissement complet de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. | UN | وفي هذا السياق، فإن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تمثل التزام المجتمع الدولي إزاء لبنان وإزاء استعادته لسيادته وسلامته اﻹقليمية كاملتين. |
Les inquiétudes exprimées au niveau international à propos des changements climatiques suscitent une attention accrue pour ces questions. | UN | ويزيد القلق الدولي إزاء تغير المناخ العالمي من الاهتمام الموجه إلى هذه القضايا. |
C'est une illustration positive de la position internationale vis-à-vis de la Palestine et de son statut dans la communauté internationale. | UN | إنه تعبير إيجابي عن الموقف الدولي إزاء فلسطين ووضعها في المجتمع الدولي. |
Coopération internationale en matière de produits chimiques et de développement durable | UN | ألف - التعاون الدولي إزاء المواد الكيميائية والتنمية المستدامة |
Dans ce contexte, la FINUL atteste de l'engagement de la communauté internationale en faveur du Liban, du recouvrement de la pleine souveraineté et de l'intégrité territoriale du pays. | UN | وفي هذا السياق، تمثل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان التزام المجتمع الدولي إزاء لبنان وإزاء استعادة سيادته بالكامل وسلامته الاقليمية. |
L'oratrice déplore le complet silence de la communauté internationale devant ces atteintes. | UN | وشجبت الصمت التام من جانب المجتمع الدولي إزاء هذه الانتهاكات. |
La communauté internationale s'est inquiétée de l'inefficacité des autorités de transition et de leur incapacité à faire face à l'escalade de la violence. | UN | وتفاقم الانشغال الدولي إزاء مدى جدوى القيادة المؤقتة وعدم قدرتها على التصدي للعنف المتزايد. |
L'intensification des combats aux frontières de la Guinée a accru les préoccupations de la communauté internationale concernant le sort des réfugiés sierra-léonais et libériens dans ces zones. | UN | 29 - وقد أدى اشتداد القتال على حدود غينيا إلى ازدياد القلق الدولي إزاء مصير لاجئي سيراليون وليبريا في هذه المناطق. |