Il a également engagé les membres de la communauté internationale qui n'avaient pas encore signé la Convention à le faire aussitôt que possible. | UN | كما حث أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يوقعوا بعد على الاتفاقية على أن يفعلوا ذلك في أسرع وقت مستطاع. |
Néanmoins, nous voudrions remercier nos amis de la communauté internationale qui continuent de nous aider pour réaliser les objectifs de développement durable. | UN | مع ذلك، نود أن نشكر أصداقاءنا في المجتمع الدولي الذين ما زالوا يقدمون المساعدة لنا من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
En agissant de la sorte, ces États limitent l'accès des membres de la communauté internationale qui sont de bonne foi aux bienfaits de l'énergie nucléaire. | UN | فهذه الدول تحد بتصرفها هذا من فرص تمتع أعضاء المجتمع الدولي الذين يتصرفون عن حسن نية بمزايا الطاقة النووية. |
Nous prions également instamment les membres de la communauté internationale qui ont une influence sur le chef de l'UNITA de le persuader. | UN | ونحث على قدم المساواة أعضاء المجتمع الدولي الذين لديهم نفوذ على قائد يونيتا أن يقنعوه بذلك. |
< < [...] les organisations internationales sont des sujets de droit international qui ne jouissent pas, à l'instar des États, de compétences générales. | UN | ' ' المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام. |
J'encourage à nouveau les membres de la communauté internationale qui sont en mesure de le faire à promouvoir un appui, grâce à ces mécanismes. | UN | وأشجع مرة أخرى أعضاء المجتمع الدولي الذين بمقدورهم تعزيز الدعم المقدم من خلال هذه الآليات على أن يفعلوا ذلك. |
Je voudrais remercier tous les membres de la communauté internationale qui ont prêté leur concours dans le domaine de la lutte antimines. | UN | وأود أن أشكر جميع أعضاء المجتمع الدولي الذين قدموا المساعدة في مجال العمل المتعلق بالألغام. |
Nous remercions nos partenaires de la communauté internationale qui ont pris des mesures pour démasquer ces organisations. | UN | ونتوجه بالشكر لشركائنا في المجتمع الدولي الذين اتخذوا إجراءات للكشف عن هذه المنظمات. |
Nous avons en Irlande une dette de reconnaissance envers tous les membres de la communauté internationale qui nous ont appuyé dans notre quête de paix. | UN | ونحن في أيرلندا ندين بالامتنان لكل أعضاء المجتمع الدولي الذين دعّمونا في بحثنا عن السلام. |
Nous nous associons à tous les membres de la communauté internationale qui partagent nos préoccupations pour demander que des mesures efficaces soient prises par le Conseil de sécurité pour protéger le peuple d'un État souverain, membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونضم صوتنا إلى صوت جميع أعضاء المجتمع الدولي الذين يشغلهم هذا اﻷمر، في مطالبة مجلس اﻷمن باتخاذ إجراءات فعالة لحماية شعب دولة ذات سيادة وعضو زميل في اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Nous remercions également tous les membres de la communauté internationale qui ont contribué au processus politique afghan, notamment le Gouvernement allemand qui a déployé de grands efforts et accueilli la conférence historique de Bonn, laquelle a abouti à la percée dont nous nous félicitons tous. | UN | ونعرب أيضا عن تقديرنا لجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين أسهموا في العملية السياسية الأفغانية، بما في ذلك حكومة ألمانيا على جهودها، وعلى استضافتها المؤتمر التاريخي في بون الذي تمخض عن الفتح الكبير الذي نشيد به جميعا. |
La délégation nigériane remercie les membres de la communauté internationale qui ont aidé le Nigéria dans ses efforts et lance un appel aux pays où sont déposés des fonds illégalement transférés à partir du Nigéria pour qu'ils coopèrent à leur rapatriement. | UN | وقال إن وفده يوجه الشكر إلى أعضاء المجتمع الدولي الذين ساعدوا في تلك الجهود ويناشد البلدان التي أودعت فيها أموال محولة بصورة غير قانونية أن تتعاون لإعادتها إلى نيجيريا. |
L’ampleur de ce programme de zones d’habitat groupé a suscité des préoccupations au sein de la communauté internationale qui estime que de tels programmes devraient être réalisés en pleine connaissance de cause des populations concernées, avec leur consentement et leur participation. | UN | غير أن نطاق هذا البرنامج آثار قلق بعض أعضاء المجتمع الدولي الذين يعتقدون أن أي برنامج كهذا ينبغي أن يطبق بفهم كامل من السكان وبمشاركتهم فيه وموافقتهم عليه. |
Bien au contraire, le Conseil de sécurité en voyant la légitimité de son action s'accroître serait auréolé du poids de l'ensemble des membres de la communauté internationale, qui se reconnaîtraient à la fois dans sa composition et dans le fait d'avoir participé à la prise de décisions. | UN | بل علــى النقيض من ذلك، فإن مجلس اﻷمن سيجد مشروعية إجراءاته تتعاظم بهذه الزيادة، وسيحظى بدعم جميع أعضاء المجتمع الدولي الذين سيتعرف كل منهم على اﻵخر وشريكا في عملية صنع القرار. |
2. Exprime sa gratitude aux membres de la communauté internationale qui ont jusqu'à présent fourni leur appui aux activités de secours et d'assistance aux populations touchées; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها ﻷعضاء المجتمع الدولي الذين قدموا حتى اﻵن دعمهم ﻷعمال اﻹنقاذ والمساعدة للسكان المتضررين؛ |
J’ai également eu des entretiens avec des représentants des organismes des Nations Unies et de la communauté internationale, qui contribuent à consolider la paix. | UN | واجتمعت أيضا مع ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي الذين يسهمون بكفاءة في عملية بناء السلم في غواتيمالا بعد انتهاء الصراع. |
Nous nous félicitons de l'appel lancé par les Nations Unies aux membres de la communauté internationale qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient l'Accord et déposent leurs instruments de ratification. | UN | ونحن نثني على الدعوة التي وجهتها اﻷمم المتحدة إلى أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يصادقوا على الاتفاقية بأن يفعلوا ذلك وأن يودعوا صكوك تصديقهم. |
Tout en espérant un avenir plus radieux et plus pro-metteur pour la Bosnie-Herzégovine, l'Union européenne tient à rendre hommage à tous les hommes et les femmes de la communauté internationale qui, par leur concours déterminant, ont contribué à ouvrir cette nouvelle perspective. | UN | وبينما نتطلع إلى مستقبل أكثر اشراقا وخير أملا في البوسنة والهرسك، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشيد بجميع الرجال والنساء في المجتمع الدولي الذين قاموا بهذا اﻹسهام الكبير في المساعدة على الوصول إلى هذا اﻷفق الجديد. |
Ils ne peuvent par ailleurs y mettre fin qu'avec l'accord des sujets du droit international qui en ont pris note et qui ont modifié leur conduite en conséquence. | UN | ولا يجوز للدول أن تنهي هذه الأعمال إلا بالاتفاق مع أشخاص القانون الدولي الذين أحاطوا علماً بها وعدلوا سلوكهم وفقاً لها. |
La Banque Mondiale et le Fonds Monétaire international qui servent d'intermédiaires pour les intérêts des multinationales, accordent de gigantesques prêts aux pays en difficulté à de très hauts taux d'intérêts. | Open Subtitles | البنك الدولي و صندوق النقد الدولي الذين يخدمان كوكلاء لمصالح الشركات الدولية، |
Il faut remarquer que, parmi les spécialistes en droit international qui ont préconisé la réforme, figurent un membre actuel et un regretté ex-membre de la Cour. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن من بين المتخصصين في القانون الدولي الذين أعلنوا تأييدهم للإصلاح، عضو في المحكمة، وعضو سابق راحل من أعضائها. |