"الدولي السائد" - Translation from Arabic to French

    • international actuel
        
    • international en vigueur
        
    • internationale actuelle
        
    • internationales actuelles
        
    • international qui prévaut actuellement
        
    • international ambiant
        
    • international dominant
        
    Nous encourageons toutes les parties concernées à saisir l'occasion qu'offre le climat international actuel. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتﱠبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي، ـ
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel, qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النﱡهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    La demande de rétablissement de ses droits souverains légitimes formulée par l'Argentine est conforme aux normes du droit international en vigueur. UN ويدعم القانون الدولي السائد مطلب الأرجنتين بأن تتمكن من ممارسة حقوقها السيادية القانونية.
    Ce n'est pas par coïncidence, étant donné la situation internationale actuelle, que le Japon aussi a lancé une politique étrangère dynamique. UN وليس من قبيل المصادفة أن اليابان، بالنظر إلى المناخ الدولي السائد حاليا، شرعت أيضا باعتماد سياسة خارجية استباقية.
    Cette nouvelle phase fait appel à des mécanismes qui mettent à profit les avantages comparatifs des deux institutions dans un partenariat qui reflète les tendances internationales actuelles en matière de développement. UN وتعتمد هذه المرحلة الجديدة على آليات تستعين بالمزايا النسبية لكل من المنطقتين في شراكة تعكس الاتجاه الدولي السائد في العمل الإنمائي.
    Ma délégation continue de soutenir que le veto est un instrument négatif qui ne peut jouer un rôle utile dans la prise de décisions dans le climat international qui prévaut actuellement. UN ولا يزال وفد بلدي يرى أن حــــق النقض أداة سلبيــــة لا يمكن أن تلعب دورا مفيدا فــــي صنع القرار فــــي المناخ الدولي السائد.
    Les positions que nous exprimons ici ne peuvent être considérées isolément des réalités du système politique international ambiant. UN فالمواقف التي نتخذها هنا لا يمكن فصلها أو عزلها عن تجليات الواقع التي يعرفها النظام السياسي الدولي السائد.
    Tout en reconnaissant que l'ordre international dominant n'est ni démocratique ni équitable, l'Expert indépendant ne doute pas qu'il soit possible d'accroître la transparence de la gouvernance aux niveaux national et international, ainsi que l'application du principe de responsabilité en la matière. UN ومع أن الخبير المستقل يسلِّم بأن النظام الدولي السائد ليس ديمقراطياً وليس منصفا، فهو على ثقة بأنه من الممكن إضفاء المزيد من الشفافية والمساءلة على الحوكمة الوطنية والدولية.
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel, qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خاصة بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel, qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النﱡهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    En tant que régions du monde en développement, l'Afrique et l'Amérique latine et les Caraïbes affrontent des problèmes analogues et affirment conjointement la nécessité de changements au sein de l'injuste ordre économique international actuel. UN إن افريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، باعتبارها أجزاء من العالم النامي، تواجه نفس المشكلات، وتتفق على ضرورة إجراء تغيير في النظام الاقتصادي الدولي السائد غير المنصف.
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Le consensus international actuel sur la mise hors la loi des mines antipersonnel doit persister si l'on veut atteindre l'objectif d'une interdiction totale de la production, de l'utilisation et de la destruction finale des mines terrestres antipersonnel. UN أن توافق اﻵراء الدولي السائد بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية ينبغي المحافظة عليه بغية تحقيق الهدف المتمثل في فرض حظر كامل على انتاج واستعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالتها في نهاية المطاف.
    L’objectif serait d’élaborer un ordre du jour qui traduise mieux le climat international actuel et ses tendances, de même que les aspirations des divers pays représentés à la Conférence en matière de désarmement. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه العملية وضع جدول أعمال جديد يستجيب بشكل أفضل للمناخ الدولي السائد واتجاهاته، كما يستجيب للتطلعات في مجال نزع السلاح، وهي تطلعات مختلف البلدان الممثلة في هذا المؤتمر.
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches faisant appel au consensus, compte tenu en particulier du climat international actuel, qui est favorable à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتﱠبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر الى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Cette initiative a pour but de réaffirmer les principes du droit international en vigueur et de rappeler aux sociétés étatiques et privées leurs obligations. UN وتهدف العملية إلى إعادة تأكيد القانون الدولي السائد وإلى تذكير الدول والشركات الخاصة بالتزاماتها.
    Leur sous-performance pouvait également être attribuée au fait que le système économique international en vigueur n'avait pas été capable de régler les problèmes liés aux produits de base, et en particulier d'assurer l'égalité des conditions de concurrence entre les divers intervenants. UN ويمكن أن يعزى تخلف أداء هذه البلدان أيضاً إلى فشل النظام الاقتصادي الدولي السائد في حل المشكلات التي ما زالت قائمة في قطاع السلع الأساسية، وبخاصة ضمان أن تتم التجارة على نحو متكافئ بشكل أكبر.
    Ma délégation est extrêmement préoccupée par la situation internationale actuelle, notamment dans la région du Moyen-Orient, dont la sécurité continue d'être exposée à des menaces et des dangers émanant de la prolifération et de l'utilisation d'armes de destruction massive. UN إن وفد بلادي ينظر بقلق بالغ إلى الوضع الدولي السائد حاليا، خاصة وأن منطقة الشرق الأوسط ما زالت تواجه تهديدات ومخاطر أمنية من انتشار واستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Les structures financières internationales actuelles, ainsi que les mauvaises conditions du développement et la corruption dans de nombreux pays du Sud favorisent l'augmentation de ces flux, qui s'élevaient à 600 milliards de dollars en 2006. UN هكذا يشجع البنيان المالي الدولي السائد والظروف التنموية السيئة والفساد في كثير من بلدان الجنوب على هذا التدفق المتزايد الذي وصل إلى 0.6 تريليون دولار أمريكي للفترة المذكورة.
    Nous sommes parvenus à un tournant décisif, et ne devons pas laisser passer l'occasion qui s'offre à nous d'avancer vers la paix en nous fondant sur le solide consensus international qui prévaut actuellement. UN ونحن نقف الآن على عتبة منعطف حاسم، ويجب ألا نفوّت الفرصة المتاحة لنا لإحراز تقدم نحو تحقيق السلام استنادا إلى توافق الآراء الدولي السائد والراسخ.
    Plus de six décennies se sont écoulées depuis la création de l'ONU et la grande majorité du monde subit les conséquences de l'ordre international ambiant, qui est profondément injuste et non viable. UN وبعد أكثر من ستة عقود من إنشاء الأمم المتحدة، ها هي الأغلبية الساحقة من العالم تعاني من تبعات النظام الدولي السائد والمجحف للغاية ولا يمكن احتماله.
    Ainsi, l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique est une expérience d'avant-garde de gouvernements progressistes et anti-impérialistes qui cherchent à rompre avec l'ordre international dominant et renforce la capacité des peuples à faire front ensemble aux pouvoirs en place. UN ينمو التحالف البوليفاري لشعوب قارتنا الأمريكية ليشكل الطليعة التجريبية من الحكومات التقدمية والمناهضة للإمبريالية، سعيا إلى إيجاد سبل لكسر النظام الدولي السائد وتعزيز قدرات الشعب في مواجهة قوى الأمر الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more