"الدولي المعاصر" - Translation from Arabic to French

    • international contemporain
        
    • internationale contemporaine
        
    • international actuel
        
    • internationale d'aujourd'hui
        
    • international en vigueur
        
    • internationales contemporaines
        
    • international en matière
        
    La CDI a apporté une contribution majeure à la formation du droit international contemporain. UN وقالت إن اللجنة ساهمت بشكل رئيسي في نشأة القانون الدولي المعاصر.
    Que nous dit le droit international contemporain à ce sujet? UN فماذا يقول القانون الدولي المعاصر في هذه النقطة؟
    Cette indétermination est inhérente aux normes du droit international contemporain concernant le règlement des différends. UN وهذا الطابع الفضفاض ملازم لقواعد القانون الدولي المعاصر المتعلقة بالفصل في المنازعات.
    La place centrale des peuples dans le droit international contemporain UN النظرة التي محورها الشعب في القانون الدولي المعاصر
    Le patrimoine éthique de la société internationale contemporaine ne permet pas que soient admises des concessions dans le cadre de son respect. UN إن ضروريات التراث اﻷخلاقي للمجتمع الدولي المعاصر لا يمكن أن تسمح بالتنازلات في الدفاع عن هذه الحقوق والمبادئ.
    La délégation sud-africaine souhaiterait disposer d'une analyse approfondie des tendances qui se font jour en matière d'immunité dans le droit international contemporain. UN ويفضل وفدها إجراء تحليل شامل للاتجاهات الناشئة المتعلقة بالحصانة في ضوء القانون الدولي المعاصر.
    Le droit international contemporain n'est plus insensible à l'oppression et à l'assujettissement systématiques. UN فالقانون الدولي المعاصر لم يعد يدير ظهره لأنماط القمع والسيطرة المنهجيين.
    Le droit international contemporain n'est plus indifférent au sort des populations, élément constitutif le plus précieux de l'État. UN ولم يعد القانون الدولي المعاصر منصرفا عن مصير السكان، الذين هم أثمن العناصر المكوّنة للدولة.
    Il a également été proposé d'inclure une définition claire du lien national ainsi que des rares exceptions au principe prévues par le droit international contemporain. UN واقتُرح كذلك إدراج تعريف يحدد بوضوح رابطة الجنسية، وبعض الاستثناءات من هذا المبدأ، في إطار القانون الدولي المعاصر.
    Cela étant, le problème principal qui se pose au droit international contemporain réside dans son application effective et dans l'efficacité des mesures de coercition. UN ومع ذلك فإن التحدي الرئيسي للقانون الدولي المعاصر يكمن في تطبيقه الفعال وفي إنفاذه.
    Avec les progrès du commerce international, le droit international contemporain de l’immunité des États semble reposer sur deux notions largement acceptées. UN ومع تطور التجارة الدولية، يبدو أن القانون الدولي المعاصر المتعلق بحصانة الدول يقوم على مفهومين يحظيان بقبول واسع.
    68. Il y a suffisamment de raisons de conclure, en droit international contemporain, que les intérêts font partie intégrante de l'indemnisation. UN 68 - وقالت إن القانون الدولي المعاصر يوفر أسبابا كافية تؤكد أن الفائدة جزء لا يتجزأ من التعويض.
    Ce changement était dû à un nouveau contexte politique, dont la manifestation la plus visible était l'émergence d'un grand nombre de nouveaux États conformément aux règles du droit international contemporain. UN ونتج ذلك عن سياق سياسي جديد كانت أوضح رموزه ظهور عدد ضخم من الدول الجديدة وفقا للقانون الدولي المعاصر.
    Les solutions retenues sont donc conformes au développement progressif du droit international contemporain. UN ووفقاً لذلك، فإن الحلول تتسق مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر.
    On ne saurait surestimer l'importance de leur codification tant au niveau de la théorie que de la pratique du droit international contemporain. UN فليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية تدوينها سواء بالنسبة لنظرية القانون الدولي المعاصر أو ممارسته.
    Les principes classiques du droit international sont encore reconnus par le droit international contemporain et restent des points de repère valables pour juger les activités de l'État dans divers domaines. UN فهذه المبادئ التقليدية للقانون الدولي ما زال يُعترف بها في القانون الدولي المعاصر وما زالت توفر معايير ذات صلة لسلوك الدول في مختلف ميادين النشاط.
    Ni la Convention considérée, ni d'autres règles du droit international contemporain n'en offrent. UN فهذه الضمانات لا ترد في الاتفاقية ذاتها ولا في أية قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي المعاصر.
    Nous notons, à cet égard, le travail que réalise la Cour en matière de développement progressif du droit international contemporain. UN وفي ذلك السياق، نشير إلى عمل المحكمة في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي المعاصر.
    La réalité internationale contemporaine nous rappelle qu'aucun pays, aussi puissant soit-il, ne peut sanctuariser son territoire ou préserver ses intérêts par la seule force des armes. UN فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    Elle a clairement divisé le monde et remis en question les piliers fondamentaux du système international actuel. UN فهو عمل بوضوح على تقسيم العالم، ووضع المبادئ الأساسية للنظام الدولي المعاصر موضع شك.
    La mondialisation, l'interdépendance et l'intégration régionale sont autant de phénomènes qui caractérisent la situation internationale d'aujourd'hui. UN إن العولمة والتكافل والتكامل اﻹقليمي ظواهر تميز الواقع الدولي المعاصر.
    34. Les crimes contre l'humanité portent atteinte à la société internationale dans son ensemble et ils sont intolérables en vertu du droit international en vigueur. UN 34- إن الجرائم ضد الإنسانية توقع ضرراً فادحاً بالمجتمع الدولي ككل ويتعين ألا يكون هناك أي تسامح إزاءها في القانون الدولي المعاصر.
    Il faut chercher seulement à en améliorer la formulation, en tenant compte des réalités internationales contemporaines. UN وينبغي السعي فقط إلى تحسين صياغة هذه القاعدة، مع مراعاة الواقع الدولي المعاصر.
    Elle s'emploie à l'heure actuelle à faire un examen de fond des priorités du programme d'action international en matière de désarmement. UN ويجري المؤتمر حاليا استعراضا شاملا للأولويات المحددة في البرنامج الدولي المعاصر لنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more