"الدولي بالفعل" - Translation from Arabic to French

    • internationale a déjà
        
    • internationale est déjà
        
    • internationale avait déjà
        
    • international a déjà
        
    La communauté internationale a déjà répondu à l'évolution observée au Myanmar avec un intérêt considérable. UN وقد استجاب المجتمع الدولي بالفعل للتطورات في ميانمار باهتمام كبير.
    La communauté internationale a déjà à sa disposition les instruments juridiques nécessaires pour lutter contre la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes. UN وتحت تصرف المجتمع الدولي بالفعل الصكوك القانونية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بجميع أشكالها.
    La communauté internationale a déjà commencé à identifier de tels indicateurs. UN وقد بدأ المجتمع الدولي بالفعل وضع مؤشرات لرصد تلك المسؤوليات.
    La communauté internationale est déjà intervenue dans ces conflits. UN وقد تدخل المجتمع الدولي بالفعل في هذه الصراعات.
    La communauté internationale avait déjà identifié certains pays comme étant des promoteurs du terrorisme à l'échelle mondiale. UN وقد حدد المجتمع الدولي بالفعل بلداناً معيﱠنة تشجع اﻹرهاب على نطاق عالمي.
    Le système international a déjà mis en place un vaste éventail d'organes techniques et politiques chargés de débattre des questions appelant une compétence spécifique. UN وقد أنشأ النظام الدولي بالفعل طائفة عريضة من الأجهزة التقنية والسياسية لمناقشة المسائل التي تحتاج إلى اهتمام الخبراء.
    À cet égard, la communauté internationale a déjà clairement fait savoir quelles étaient ses normes et ses attentes. UN وفي هذا الصدد، أوضح المجتمع الدولي بالفعل معاييره وتوقعاته.
    La communauté internationale a déjà fait de grands pas en avant s'agissant d'élaborer de nombreux instruments internationaux pour lutter contre lui. UN وخطا المجتمع الدولي بالفعل خطوات واسعة في صياغة العديد من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    La communauté internationale a déjà annoncé des contributions d'un montant de 618 millions de dollars à l'appui du programme de relèvement et de reconstruction du Gouvernement, y compris pour la restauration du système judiciaire. UN وقد تعهد المجتمع الدولي بالفعل بتقديم تبرعات قيمتها ٦١٨ مليون دولار لتدعيم برنامج الحكومة لﻹصلاح والتعمير.
    La communauté internationale a déjà commencé à établir le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. UN وقد بدأ المجتمع الدولي بالفعل التحضير لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    La communauté internationale a déjà investi dans les processus de paix soudanais. UN وقد استثمر المجتمع الدولي بالفعل في عمليات السلام السودانية.
    La communauté internationale a déjà élaboré un certain nombre de traités et d'instruments qui répriment le trafic, la vente, la production et la possession de drogues illicites. UN لقد وضع المجتمع الدولي بالفعل عددا من الصكوك التعاهدية التي تحكم الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وبيعها وإنتاجها وحيازتها.
    Après le succès de la troisième réunion du Comité préparatoire tenue en mai, la communauté internationale a déjà commencé ses travaux de manière concertée pour que la Conférence d'examen du TNP de mai 2010 soit un plein succès. UN وفي أعقـاب الدورة الثالثة المثمرة للجنة التحضيرية المعقودة في أيار/مايو، شرع المجتمع الدولي بالفعل في العمل سويا من أجل إنجاح مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في أيار/مايو القادم بشكل لا حدود له.
    La communauté internationale a déjà effectué de sensibles avancées dans l'élaboration d'une conception réaliste et équilibrée du rôle que les migrations internationales peuvent jouer dans le développement, conception propice à la collaboration dans la poursuite d'initiatives bénéfiques au développement. UN 66 - لقد خطى المجتمع الدولي بالفعل خطوات كبيرة في سبيل التوصل إلى فهم واقعي ومتوازن للدور الذي يمكن أن تؤديه الهجرة الدولية في مجال التنمية، وهو فهم عزز التعاون في السعي لتنفيذ مبادرات إنمائية مجدية.
    2. Se félicite de l'appui que la communauté internationale a déjà fourni pour régler les difficultés économiques particulières auxquelles se heurtent les États touchés eu égard aux problèmes qu'a posés l'application des sanctions; UN ٢ - ترحﱢب بالدعم الذي قدمه المجتمع الدولي بالفعل لمعالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول المتضررة نظرا للمشاكل التي خلفها فرض الجزاءات؛
    La communauté internationale a déjà pris d'importantes initiatives dans ce domaine, dont la mise en place de mécanismes de contrôle international des stupéfiants et des substances psychotropes. UN وقد بذل المجتمع الدولي بالفعل جهودا كبيرة في هذا الصدد، بما في ذلك وضع آليات لمراقبة المخدرات والعقاقير الاصطناعية().
    2.3 La communauté internationale a déjà réagi pour faire face aux effets d'une catégorie de restes explosifs de guerre, à savoir les mines, en particulier les mines antipersonnel, et l'accent a été mis sur le déminage. UN 2-3 لقد استجاب المجتمع الدولي بالفعل للدعوة إلى تناول مسألة الآثار المترتبة على إحدى فئات مخلفات الحروب ألا وهي الألغام وبخاصة الألغام المضادة للأفراد وانصب التركيز على إزالة الألغام.
    La communauté internationale est déjà parvenue à un commun accord à cet égard. UN وتوصل المجتمع الدولي بالفعل إلى تفاهم مشترك بهذا الخصوص.
    Malgré des difficultés et des coûts considérables, la communauté internationale avait déjà conduit des opérations massives de rapatriement et de réinstallation. UN وإزاء الصعوبات الكبيرة التي ووجهت والتكلفة العالية، اشترك المجتمع الدولي بالفعل في عمليات إعادة جماعية للاجئين إلى أوطانهم وإعادة توطينهم.
    Lors de la Conférence sur l'environnement et le développement tenue en 1992, la communauté internationale avait déjà esquissé la voie d'un développement qui tienne compte à la fois des aspects sociaux, économiques et environnementaux. UN ففي المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992، رسم المجتمع الدولي بالفعل مسارا التنمية، آخذا في الاعتبار الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Le Fonds monétaire international a déjà mis en place un mécanisme pour appuyer un pays se trouvant en pareil cas, mécanisme appelé «prêts sur arriérés». UN ولدى صندوق النقد الدولي بالفعل آلية ﻹعلان دعمه لبلدٍ ما في مثل هذه الظروف، تسمى " اﻹقراض مع تأخير الدفع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more