Nous saisissons cette occasion pour solliciter de la présente session l'octroi du statut consultatif auprès de l'Assemblée générale à la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنطالب بأن يمنح مركز استشاري في الجمعية العامة في هذه الدورة للمؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine, la Force africaine en attente et la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, entre autres mécanismes, mettent en lumière le rôle directeur assumé par les États africains. | UN | وتبرز الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والقوة الاحتياطية الأفريقية والمؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، وغيرها من الآليات، الدور القيادي الذي تضطلع به الدول الأفريقية. |
Enfin, faut-il le rappeler, la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, c'est votre initiative, appuyée par l'Union africaine. | UN | أخيراً، لست بحاجة إلى أن أذكر بأن المؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى كان مبادرة من المجلس دعمها الاتحاد الأفريقي. |
Dans cette optique, le mécanisme national de coordination et de suivi de la conférence internationale sur la région des Grands Lacs est à pied d'œuvre pour l'élaboration de la Loi nationale sur les PDI. | UN | ٧٨- ومن هذا المنظور، ما برحت الآلية الوطنية للتنسيق والمتابعة المنبثقة عن المؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى تعمل في سبيل وضع قانون وطني يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً. |
Dans la région des Grands Lacs, le Canada continue d'exercer un leadership solide en tant que Coprésident, avec l'Union européenne, du Groupe des envoyés spéciaux et des amis de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, afin d'appuyer des solutions régionales aux problèmes complexes en matière de développement, de paix et de sécurité présents dans la région. | UN | وفي منطقة البحيرات الكبرى، ما برحت كندا تضطلع بدور قيادي قوي بصفتها الرئيس المشارك مع الاتحاد الأوروبي لفريق المبعوثين الخاصين وأصدقاء المؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى لإيجاد حلول إقليمية للتحديات الإنمائية المعقدة وفي مجال السلام والأمن في المنطقة. |
Le rapport fait le point sur l'application des recommandations de la mission concernant la République démocratique du Congo, le Burundi et la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | 2 - ويستعرض التقرير حالة تنفيذ التوصيات التي قدمتها بعثة مجلس الأمن فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي والمؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى. |
Les chances de convoquer une conférence internationale sur la région des Grands Lacs se sont considérablement améliorées du fait notamment des progrès réalisés au cours des six derniers mois dans le processus de paix en République démocratique du Congo et au Burundi. | UN | 65 - وتحسنت بشكل كبير في الأشهر الستة الماضية احتمالات عقد المؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى وذلك نتيجة على وجه الخصوص للزخم الذي شهدته عمليتي السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
M. Ikouebe (Congo) : Monsieur le Président, je vous remercie d'avoir organisé ce débat quelques jours à peine après la tenue, à Nairobi, du deuxième Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | السيد إيكوبي (الكونغو) (تكلم بالفرنسية): أشكركم، سيدي، على عقد هذه المناقشة بعد أيام قليلة من انعقاد مؤتمر القمة الثاني لرؤساء دول أو حكومات بلدان المؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى في نيروبي. |
Mme Mulamula (Conférence internationale sur la région des Grands Lacs) déclare qu'elle est heureuse de constater qu'une stratégie régionale gagne du terrain en tant que moyen de relever les défis qui confrontent le Burundi. | UN | 16 - السيدة مولامولا (المؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى): قالت إنها مسرورة برؤية تعزيز نهج إقليمي بوصفه طريقا للتصدي للتحديات التي تواجه بوروندي. |
En outre, le Bureau commun, en collaboration avec la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, a organisé un atelier sur les droits économiques, sociaux et culturels et l'exploitation des ressources naturelles en RDC les 17 et 18 août 2010. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نظم مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في 17 و18 آب/أغسطس 2010، بالتعاون مع المؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، حلقة عمل تناولت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واستغلال الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les appuis multiformes de différents partenaires du Burundi ont permis de marquer des progrès dans sa participation non seulement au sein de la CAE mais aussi au niveau de la Communauté économique des pays des Grands Lacs (CEPGL), de l'Initiative du bassin du Nil (IBN) et de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs (CIRGL). | UN | 130 - وبفضل الدعم المتعدد الأشكال الذي يقدمه مختلف الشركاء لبوروندي تمكنت هذه من قطع أشواط في المشاركة ليس فقط داخل جماعة شرق أفريقيا بل وكذلك على مستوى الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى، وفي مبادرة حوض النيل، والمؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى. |
Les participants ont souligné en particulier qu'il fallait veiller à ce que la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs s'attaque vraiment aux causes profondes du conflit dans la région du point de vue régional aussi bien que national; fasse participer les acteurs de la société civile et les groupes féminins aux processus de consolidation de la paix et fasse échec aux retombées du commerce illicite d'armes légères. | UN | وأكد المشاركون تحديدا على ضرورة كفالة النجاح للمؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى في معالجته للأسباب الجذرية للصراع في تلك المنطقة من المنظورين الإقليمي والمحلي، وإشراك المجتمع المدني والمجموعات النسائية في عمليات بناء السلام، ومنع الآثار غير المباشرة التي تنشأ من التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Dans mon dernier rapport au Conseil sur la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, en date du 17 novembre 2003 (S/2003/1099), je retraçais le processus préparatoire de la Conférence et informais notamment le Conseil des objectifs et de la structure de la Conférence et des participants à la Conférence. | UN | وقد جاء في تقريري الأخير المقدم للمجلس عن المؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، الصادر في 17 تشرين الثاني/يناير 2003 (S/2003/1099)، شرح للعملية التحضيرية للمؤتمر الدولي، بما في ذلك أهدافه والمشاركين فيه وهيكله. |
En 2006, durant la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, 11 États de la région des Grands Lacs ont adopté un instrument obligatoire, le Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, qui comprend 10 protocoles distincts, notamment le Protocole sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées et le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés. | UN | 33- وفي عام 2006، خلال المؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات العظمى، اعتمدت 11 من دول هذه المنطقة ميثاقاً ملزماً بشأن الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات العظمى() يضم 10 بروتوكولات مستقلة، بما في ذلك بروتوكول لحماية ومساعدة المشردين داخلياً، والبروتوكول المتعلق بحقوق الملكية للعائدين. |