"الدولي دعما" - Translation from Arabic to French

    • internationale à l'appui
        
    • internationale pour appuyer
        
    • internationale pour soutenir
        
    • internationale en faveur
        
    • international à l'appui
        
    • internationale au profit
        
    • internationale a menée à l'appui
        
    • son appui
        
    • internationale pour stimuler
        
    Il devrait également viser à conjuguer les efforts des pays africains et de la communauté internationale à l'appui du Nouveau Partenariat. UN كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة.
    Il devrait également viser à conjuguer les efforts des pays africains et de la communauté internationale à l'appui du Nouveau Partenariat. UN كما ينبغي له أن يسعى إلى إدماج جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي دعما للشراكة الجديدة.
    De cette tribune, l'Italie s'engage de nouveau à contribuer activement à la coopération internationale pour appuyer les politiques en faveur des enfants, notamment dans les pays en développement. UN ومن على هــذا المنبر، تتــعهد إيـطاليا مــرة أخرى بالوفاء بالتزامها الخاص بالتعاون الدولي دعما للسياسات المتعلقة باﻷطفال، لا سيما في البلدان النـــامية.
    Même si une évaluation réaliste de la présente situation a été faite, il ne nous a pas été possible de progresser autant que nous l'aurions souhaité en termes de coopération internationale pour soutenir les efforts de l'Afrique. UN ولئن كان يقدم تقييما واقعيا للحالة الراهنة، فإنه لم يتمكن من تحقيق التقدم الذي كنا نتمناه فيما يتعلق بالتعاون الدولي دعما لجهود أفريقيا.
    Par le jeu des mécanismes et des procédures du droit international, les règles, normes, pactes et traités internationaux servent désormais de garantie. De surcroît, ils offrent une base juridique pour l'action internationale en faveur des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN فمن خلال آليات القانون الدولي وإجراءاته، توفر القواعد والمعايير والعهود والمعاهدات الدولية حاليا معيارا للمساءلة وسندا قانونيا للعمل الدولي دعما لحقوق اﻹنسان والقضايا اﻹنسانية.
    Cohérence du système financier international à l'appui du développement UN حلقة المناقشة 1: تساوق النظام المالي الدولي دعما للتنمية
    La solidarité internationale au profit des réfugiés de Palestine et de l'Office revêt une importance cruciale. UN 22 - واسترسل قائلا إن التضامن الدولي دعما للاجئين الفلسطينيين وللوكالة من الأمور التي تكتسي أهمية حيوية.
    Se félicitant de l'action coordonnée que la communauté internationale a menée à l'appui de la transition en Lybie lors de la Conférence tenue à Rome le 6 mars 2014 dans le prolongement de celle tenue à Paris le 12 février 2013, souscrivant aux priorités et recommandations arrêtées à ces réunions et appuyant leur mise en œuvre rapide, UN وإذ يرحب بتنسيق موقف المجتمع الدولي دعما لعملية الانتقال في ليبيا أثناء مؤتمر روما المعقود في 6 آذار/مارس 2014، في إطار متابعة نتائج مؤتمر باريس المعقود في 12 شباط/فبراير 2013، وإذ يؤيد الأولويات والتوصيات التي اعتمدها هذان الاجتماعان، وإذ يؤيد وضعها موضع التنفيذ على وجه السرعة،
    Le résumé analytique ci-après a pour objet d'éclairer les principaux problèmes en vue de renforcer la coopération internationale à l'appui des Etats touchés ainsi que les activités pertinentes du système des Nations Unies. UN والقصد من الموجز التحليلي التالي إيضاح النقاط الرئيسية في الموضوع، بغية تعزيز التعاون الدولي دعما للدول المتضررة واﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منطومة اﻷمم المتحدة.
    La Division continuera à intensifier ses efforts pour mobiliser l'opinion publique internationale à l'appui d'un règlement juste de la question de Palestine, en organisant des séminaires régionaux ainsi que des colloques et des réunions internationales d'organisations non gouvernementales. UN وستواصل الشعبة تكثيف جهودها لتعبئة الرأي العام الدولي دعما لتسوية عادلة لقضية فلسطين من خلال تنظيم حلقات دراسية اقليمية وندوات للمنظمات غير الحكومية واجتماعات دولية.
    La Division continuera à intensifier ses efforts pour mobiliser l'opinion publique internationale à l'appui d'un règlement juste de la question de Palestine, en organisant des séminaires régionaux ainsi que des colloques et des réunions internationales d'organisations non gouvernementales. UN وستواصل الشعبة تكثيف جهودها لتعبئة الرأي العام الدولي دعما لتسوية عادلة لقضية فلسطين من خلال تنظيم حلقات دراسية اقليمية وندوات للمنظمات غير الحكومية واجتماعات دولية.
    Il ressort naturellement de ce constat la nécessité d'adopter le principe de la responsabilité partagée et de renforcer continuellement la coopération internationale à l'appui de nouveaux processus migratoires favorisant l'intégration. UN وهذا يبرز ضرورة احتضان مبدأ تشاطر المسؤولية والتعزيز المتواصل للتعاون الدولي دعما لعمليات الهجرة البازغة التي تنهض بالاندماج.
    La Chine est prête à oeuvrer avec le reste de la communauté internationale pour appuyer le Protocole de Kyoto et elle recherchera, face aux changements climatiques, d'autres solutions qui tiennent compte de sa situation tout en mobilisant l'enthousiasme de tous les pays. UN وقد كانت الصين على استعداد للتعاون مع بقية المجتمع الدولي دعما لبروتوكول كيوتو، وستبحث عن طرق إضافية للاستجابة لتغير المناخ بحيث تأخذ في الحسبان بالظروف الوطنية مع العمل في نفس الوقت على تعبئة حماس جميع البلدان.
    Son gouvernement se joint à la communauté internationale pour appuyer les efforts permanents que font le Royaume-Uni, la France et l'Allemagne pour régler la question par la diplomatie. UN وتنضم حكومته إلى المجتمع الدولي دعما للجهود الجارية التي تبذلها المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا لحل المشكلة عن طريق الدبلوماسية.
    Son gouvernement se joint à la communauté internationale pour appuyer les efforts permanents que font le Royaume-Uni, la France et l'Allemagne pour régler la question par la diplomatie. UN وتنضم حكومته إلى المجتمع الدولي دعما للجهود الجارية التي تبذلها المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا لحل المشكلة عن طريق الدبلوماسية.
    Nous en appelons à une plus grande mobilisation de la communauté internationale pour soutenir les efforts de l'Union africaine afin d'obtenir un arrêt sans délai de cette crise politico-humanitaire. UN ونحن ندعو إلى المزيد من التعبئة من قِبَل المجتمع الدولي دعما لجهود الاتحاد الأفريقي، المبذولة لوضع حدّ فوري لتلك الأزمة السياسية والإنسانية.
    En tant que cadre pour une approche globale et intégrée du développement de l'Afrique, élaboré par les Africains eux-mêmes, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique fournit à notre avis le cadre de référence de toutes les activités qui seront entreprises par la communauté internationale pour soutenir les efforts de développement de l'Afrique. UN الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا توفر، في رأينا، الإطار المرجعي لجميع الأنشطة التي يقوم بها المجتمع الدولي دعما للجهود الإنمائية في القارة الأفريقية، باعتبارها إطارا لأسلوب شامل متكامل لتنمية أفريقيا، قام بتطويره الزعماء الأفارقة بأنفسهم.
    Sous réserve des ressources disponibles, la CCLI entend poursuivre autant que possible son action au sein de la communauté internationale en faveur de l'objectif no 5, qui est d'améliorer la santé maternelle. UN وحسب الموارد المتاحة، تنوي الرابطة أن تبقى نشطة قدر الإمكان في العمل مع المجتمع الدولي دعما لتحقيق الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة بتحسين الصحة النفاسية.
    b) Mobiliser l'opinion publique internationale en faveur de l'instauration rapide d'une Afrique du Sud démocratique et non raciale; UN )ب( تعبئة الرأي العام الدولي دعما للقيام في وقت مبكر بإقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية؛
    Dans le cadre des auditions et du dialogue, des tables rondes ont été organisées sur les deux sujets suivants : i) cohérence du système financier international à l'appui du développement; et ii) cohérence du système commercial international à l'appui du développement. UN واشتملت جلسات الاستماع والحوار على مناقشات أفرقة حول الموضوعين التاليين: ' 1` تساوق النظام المالي الدولي دعما للتنمية؛ و ' 2` تساوق النظام التجاري الدولي دعما للتنمية.
    Il a également encouragé l'ONU, par l'intermédiaire du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et en partenariat avec l'Union africaine, à jouer un rôle de catalyseur pour mobiliser des ressources auprès de la communauté internationale au profit du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM. UN وشجعت اللجنة أيضا الأمم المتحدة، من خلال مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وبشراكة مع الاتحاد الأفريقي، على الاضطلاع بدور محفز في تعبئة الموارد من المجتمع الدولي دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Il faut que la communauté internationale accroisse son appui pour aider les pays en développement dans ce sens. UN ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي دعما إضافيا من أجل تيسير هذه الجهود في البلدان النامية.
    15. Est consciente que la pauvreté, la faim et la sécurité alimentaire sont des questions qui revêtent un caractère d'urgence, et encourage la communauté internationale à renforcer la coopération internationale pour stimuler le développement agricole et rural, la production alimentaire et la productivité agricole, y compris celle des petits producteurs, des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés; UN " 15 - تسلم بالضرورة الملحة للتصدي للفقر والجوع والأمن الغذائي، وتشجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي دعما للتنمية الزراعية والريفية ولإنتاج الأغذية والإنتاجية الغذائية بما يشمل صغار المنتجين في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more