"الدولي سيواصل" - Translation from Arabic to French

    • internationale continuera d
        
    • internationale continuera de
        
    • internationale maintiendra
        
    • internationale continuerait
        
    Je suis également convaincu que la communauté internationale continuera d'appuyer les efforts visant à favoriser la réconciliation nationale et la consolidation de la paix. UN وأنا على ثقة أيضا من أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلم.
    Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale continuera d'appuyer la dernière étape du processus démocratique en Afrique du Sud. UN إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي.
    Nous sommes certains que la communauté internationale continuera d'aider les deux parties dans leur recherche de la paix. UN ونحن نثق بأن المجتمع الدولي سيواصل العمل مع الطرفين في البحث عن السلام.
    Nous sommes persuadés que la communauté internationale continuera de fournir un appui soutenu afin de veiller à la pleine mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيواصل تقديم الدعم المستمر لضمان التنفيذ الكامل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Je suis convaincu que la communauté internationale continuera de donner favorablement suite à toutes leurs initiatives constructives. UN وأنا مقتنع بأن المجتمع الدولي سيواصل الرد بإيجاب على جميع المبادرات البناءة التي يتخذها الطرفان.
    Nous sommes certains que la communauté internationale maintiendra son plein appui à la région, en particulier compte tenu de ces défis. UN ونحن على ثقة من أن المجتمع الدولي سيواصل دعمه في المنطقة، وخصوصا في مواجهة تلك التحديات.
    Elle a assuré le Gouvernement que la communauté internationale continuerait de soutenir les efforts de la Guinée-Bissau et, à ce titre, de recommander aux partenaires internationaux, aux institutions de Bretton Woods et aux donateurs en général de fournir au plus vite au pays les ressources qui lui permettraient de traiter les principaux problèmes sociaux et économiques. UN وأكدت البعثة للحكومة أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود التي تبذلها غينيا - بيساو عن طريق الطلب إلى الشركاء الدوليين ومؤسسات بريتون وودز والجهات المانحة بصورة عامة بتوفير الموارد اللازمة بشكل عاجل للتصدي لأولويات البلد الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous sommes persuadés que la communauté internationale continuera d'offrir sa coopération à l'exécution du programme de déminage réalisé par nos deux pays. UN ونحن متأكدون من أن المجتمع الدولي سيواصل عرض تعاونه في تنفيذ برنامج بلدينا ﻹزالة اﻷلغام.
    Les coauteurs sont convaincus que la communauté internationale continuera d'appuyer généreusement ce processus, tant sur le plan politique qu'économique. UN ويثق المشاركون في تقديم مشروع القرار أن المجتمع الدولي سيواصل دعمه بسخاء لهذه العملية، سياسيا واقتصاديا.
    Nous ne doutons point que la communauté internationale continuera d'agir de concert en vue de faire respecter la dignité, l'égalité et les droits inaliénables de tous les membres de la famille humaine afin de préserver et de promouvoir la liberté, la justice et la paix dans le monde. UN وكلنا ثقة بأن المجتمع الدولي سيواصل عمله بانسجام لمساندة ما لجميع أفراد اﻷسرة اﻹنسانية من كرامة أصيلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف، من أجل الحفاظ على الحرية والعدالة والسلم في العالم وتعزيزهم.
    Le peuple somalien doit savoir que la communauté internationale continuera d'appuyer les efforts de ceux qui sont prêts à oeuvrer au rétablissement de la paix et à l'instauration d'un nouvel ordre politique en Somalie. UN وينبغي أن يعرف شعب الصومال أن المجتمع الدولي سيواصل دعم جهود أولئك الذين على استعداد للعمل من أجل إقامة نظام جديد وسياسي سلمي في الصومال.
    Le Secrétaire général n'épargnera aucun effort pour assurer la paix et la prospérité du pays, et l'ONU compte que la communauté internationale continuera d'appuyer les efforts engagés pour faciliter la réconciliation nationale, le passage à la démocratie et le plein respect des droits de l'homme. UN ولن يدخر الأمين العام أي جهد لإحلال السلام وتحقيق الازدهار في البلد، والأمم المتحدة على ثقة من أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تسهيل المصالحة الوطنية، والانتقال إلى الديمقراطية، والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    À mesure que les pourparlers à six pays avanceront, mon gouvernement continuera de travailler étroitement avec toutes les parties concernées afin de résoudre la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée de façon pacifique, et il est certain que la communauté internationale continuera d'apporter son précieux concours au processus de dénucléarisation. UN وفيما تتقدم عملية المحادثات السداسية الأطراف، ستواصل حكومة بلدي العمل عن كثب مع جميع الأطراف المعنية لحل المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بطريقة سلمية، وهي واثقة بأن المجتمع الدولي سيواصل تقديم دعمه القيِّم في عملية إزالة الأسلحة النووية.
    Mon gouvernement pense que la communauté internationale continuera de fournir cet appui traditionnel qui est à l'origine du succès que nous avons tous célébré et pour lequel la région africaine lui est très reconnaissante. UN وفــي اعتقــاد حكومــة بلادي أن المجتمع الدولي سيواصل تقديم الدعم المعتاد الذي كان سببا في إحراز النجاح الذي نحتفل به جميعا والذي تشعر المنطقة الافريقية تجاهه بالامتنان العظيم.
    Nous n'avons pas de doute que la communauté internationale continuera de coopérer pour une mobilisation et une action accrues en vue de promouvoir les valeurs du patrimoine et de sauvegarder, retourner et restituer les biens culturels à leur pays d'origine. UN ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيواصل التعاون من أجل زيادة التعبئة والعمل على تعزيز القيم التراثية وحماية الممتلكات الثقافية وإعادتها وردها إلى بلدانها الأصلية.
    Alors que les pourparlers à six pays se poursuivent, mon gouvernement continuera de travailler étroitement avec toutes les parties concernées en vue d'un règlement pacifique de la question nucléaire de la République populaire démocratique de Corée et espère que la communauté internationale continuera de nous accorder son précieux appui à cet égard. UN وإذ تستمر عملية المحادثات السداسية الأطراف، فإن حكومتي ستواصل العمل عن كثب مع جميع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ وتثق الحكومة بأن المجتمع الدولي سيواصل تقديم مساعدته القيمة في ذلك الصدد.
    Le Tribunal spécial espère et compte que la communauté internationale continuera de lui apporter son soutien et lui permettra d'achever définitivement ses travaux au cours des 11 prochains mois. UN 68 - وتأمل المحكمة وتثق بأن المجتمع الدولي سيواصل مؤازرتها وتمكينها من إنجاز أعمالها الأخيرة المتبقية خلال الأشهر الأحد عشر القادمة.
    Nous voulons croire que la communauté internationale maintiendra le cap en ce qui concerne l'Afrique pour que le vaste potentiel de ce grand continent puisse se traduire en acquis tangibles à la fois pour son peuple et pour le monde. UN ونثق في أن المجتمع الدولي سيواصل دعم أفريقيا حتى النهاية للتأكد من تحويل الطاقات الهائلة للقارة العظيمة إلى مكاسب ملموسة لصالح شعوبها وللعالم أجمع.
    La mission a garanti au Gouvernement que la communauté internationale continuerait à appuyer les efforts de la Guinée-Bissau en recommandant à ses partenaires internationaux, aux institutions de Bretton Woods et aux autres donateurs de mettre à disposition du Gouvernement les ressources dont il a cruellement besoin pour faire face aux problèmes économiques et sociaux, compte tenu des priorités qu'il aura arrêtées. UN 46 - وأكدت البعثة للحكومة أن المجتمع الدولي سيواصل دعم جهود غينيا - بيساو بإيصاء الشركاء الدوليين ومؤسسات بريتون وودز وغيرها من الجهات المانحة بتوفير الموارد اللازمة على وجه السرعة لتحقيق الأولويات الاجتماعية والاقتصادية للبلد، مع مراعاة الأولويات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more