"الدولي على تقديم الدعم" - Translation from Arabic to French

    • internationale à appuyer
        
    • internationale à prêter appui
        
    • internationale à apporter son soutien
        
    • internationale à soutenir
        
    • internationale à accompagner
        
    • internationale de renforcer son appui
        
    • internationale à apporter son concours
        
    • internationale à fournir une aide
        
    • internationale à fournir l'appui
        
    • internationale à apporter une aide
        
    • internationale à apporter un appui
        
    • internationale à apporter son appui
        
    Le Comité a aussi encouragé la communauté internationale à appuyer et à aider le peuple palestinien. UN وتشجع اللجنة المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني.
    Nous saisissons cette occasion pour exhorter la communauté internationale à appuyer ces mesures et ces initiatives. UN وننتهز الفرصة أيضا لنحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لهذه التدابير والمبادرات.
    Engage la communauté internationale à prêter appui et assistance aux États pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés et autres personnes protégées par le droit international humanitaire; UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Il a vivement engagé la communauté internationale à apporter son soutien au pays, en particulier pour l'aider à développer ses infrastructures. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم الدعم بما يشمل تنمية الهياكل الأساسية.
    Je rends hommage aux Gouvernements de la RDC et du Rwanda pour les résultats qu'ils ont obtenus et j'engage la communauté internationale à soutenir pleinement leur démarche. UN وإني أشيد بحكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا لما حققتاه من إنجاز، وأشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لما تبذلانه من جهود.
    Encourageant la communauté internationale à accompagner le règlement de la crise au Mali en prenant des mesures coordonnées pour répondre aux besoins immédiats et à long terme sur les plans de la sécurité, du développement et humanitaire, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية،
    Il a demandé instamment à la communauté internationale de renforcer son appui financier afin de permettre au HCR et au PAM de faire face aux besoins humanitaires des réfugiés. UN وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، أولا
    Le Comité a aussi encouragé la communauté internationale à appuyer et à aider le peuple palestinien. UN وتشجع اللجنة المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Nous exhortons la communauté internationale à appuyer la mise en œuvre de cet accord avec une aide économique, financière et humanitaire. UN ونحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتنفيذ هذا الاتفاق بتوفير المساعدة الاقتصادية والمالية والإنسانية.
    Ma délégation saisit cette occasion pour exhorter la communauté internationale à appuyer concrètement le programme de reconstruction et de développement du nouveau Gouvernement sud-africain. UN ووفدي يغتنم هذه الفرصة لكي يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الملموس لبرنامج حكومة جنوب افريقيا الجديدة من أجل التعمير والتنمية.
    Engage la communauté internationale à prêter appui et assistance aux États pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés et autres personnes protégées par le droit international humanitaire. UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بحماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Engage la communauté internationale à prêter appui et assistance aux États pour leur permettre de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection des réfugiés et autres personnes protégées par le droit international humanitaire UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Il engage la communauté internationale à apporter son soutien à la réadaptation des femmes réfugiées, des femmes déplacées et des femmes victimes de violence. UN وحثت المجتمع الدولي على تقديم الدعم في إعادة تأهيل اللاجئات والمشردات وضحايا العنف من النساء.
    11. Engage les États à intégrer la problématique du handicap dans les politiques et les stratégies d'éradication de la pauvreté pour assurer leur accessibilité, et encourage la communauté internationale à apporter son soutien et son aide pour cela ; UN 11 - يشجع الدول على تعميم مراعاة مسألة الإعاقة في سياسات القضاء على الفقر واستراتيجياته حتى تضمن استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة منها، ويشجع، في هذا الصدد، المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة؛
    J'invite donc la communauté internationale à soutenir sans réserve le plan de stabilisation et de reconstruction pour les zones sortant d'un conflit armé du Gouvernement, notamment en continuant de financer la Stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation. UN ولذلك، فإنني أشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل إلى الخطة الحكومية لتحقيق الاستقرار في المناطق الخارجة من النزاع وتعميرها، ومن ذلك مواصلة تمويل استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار.
    Encourageant la communauté internationale à accompagner le règlement de la crise au Mali en prenant des mesures coordonnées pour répondre aux besoins immédiats et de long terme sur les plans de la sécurité, du développement et humanitaire, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية،
    Le Secrétaire général a conclu que les aspects humanitaires de la situation générale en ce qui concerne la question du Sahara occidental restaient très préoccupants et a prié instamment la communauté internationale de renforcer son appui financier afin de permettre au HCR et au PAM de faire face aux besoins humanitaires des réfugiés. UN 10 - وخلص الأمين العام إلى أن الجوانب الإنسانية للحالة العامة المترتبة على مسألة الصحراء الغربية لا تزال مصدر قلق بالغ. وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Engageant la communauté internationale à apporter son concours au règlement de la crise malienne en agissant de façon coordonnée pour répondre aux besoins immédiats et à long terme, y compris en ce qui concerne les problèmes de sécurité et de développement et les problèmes humanitaires, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية،
    Les participants à la réunion ont donc vivement encouragé la communauté internationale à fournir une aide dans ce domaine aux petits États insulaires en développement. UN ولذا، فقد حث الاجتماع المجتمع الدولي على تقديم الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة، في هذا المجال.
    À cette fin, la délégation ougandaise engage vivement la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire à la mise en oeuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté. UN واختتم حديثه قائلا إنه، من هذه الناحية، يحثّ المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللازم لتنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر.
    Les ministres ont exprimé leur appui au Gouvernement et au peuple somaliens, et encouragé la communauté internationale à apporter une aide financière et technique au Gouvernement pour contribuer à ses efforts de relèvement d'institutions vitales, surtout dans les domaines de la sécurité et de la primauté du droit, et de renforcement de ses capacités à fournir des services élémentaires. UN 224 - وأعرب الوزراء عن تأييدهم للصومال حكومةً وشعباً، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم الدعم الفني والمالي للحكومة في جهودها من أجل إعادة بناء مؤسسات أساسية، لا سيما في مجال الأمن وسيادة القانون وزيادة قدرتها على توفير الخدمات الأساسية. السودان
    Nous exhortons la communauté internationale à apporter un appui ferme et concret à cette Initiative qui est devenue depuis peu le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ونحن نحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الراسخ والملموس لهذه المبادرة التي أصبحت في فترة زمنية قصيرة جدا الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا.
    J'encourage donc la communauté internationale à apporter son appui à cette institution essentielle. UN وإنني أشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لهذه المؤسسة البالغة الأهمية، التي ستكون بحاجة لموارد كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more