"الدولي لا" - Translation from Arabic to French

    • internationale ne
        
    • international ne
        
    • international n'
        
    • internationale n'
        
    • internationale est
        
    • internationale sont
        
    • international et non
        
    • international général ne
        
    Je dis de nouveau que, pour mon gouvernement, il s'agit d'une organisation dont la communauté internationale ne peut se passer. UN ومع ذلك، فإننـي أكــرر مــرة أخرى، أنها منظمة تعتقد حكومتي اعتقادا راسخا أن المجتع الدولي لا يستطيع الاستغناء عنها.
    Il semble parfois que la communauté internationale ne fournisse une assistance qu'en réponse à des tragédies inattendues ou à des actes de terrorisme. UN ويبدو في بعض الأحيان أن العون الدولي لا يجري تقديمه إلا إذا حدثت مآس باعثة على اليأس أو أعمال إرهابية.
    La communauté internationale ne doit pas se laisser diviser ni tolérer que sa réaction décisive aux provocations de l'Iran soit altérée de quelque manière que ce soit. UN المجتمع الدولي لا يجوز له أن يسمح بأن ينقسم على نفسه، ولا أن يسمح لرده الحاسم على استفزازات إيران بأن يُقوَّض بأي حال.
    Le droit international ne consiste pas seulement en interdictions totales. UN فالقانون الدولي لا يتمثل فقط في الحظر الكلي.
    :: Quatrièmement, en cas de violation de ses normes obligatoires par une tentative de sécession, le droit international ne reste pas neutre. UN :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد.
    En outre, le droit international n'exige pas son abolition. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي لا يقتضي إلغاءها.
    La communauté internationale n'a cessé de soutenir le peuple azanien tout au long de la période la plus difficile de son histoire. UN إن المجتمع الدولي لا يزال يقف مؤيدا شعب آزانيا في أصعب لحظات تاريخه.
    La coopération internationale ne se limite pas à l'assistance financière, mais concerne aussi le système économique mondial et ses freins sous-jacents. UN والتعاون الدولي لا ينحصر في المساعدة المالية، فهو يشمل معالجة النظام الاقتصادي العالمي وما ينطوي عليه من عوائق.
    La communauté internationale ne pouvait donc rechercher l'un tout en évitant l'autre ou en s'en désintéressant. UN وعليه، أكد السيد وانغ، أن المجتمع الدولي لا يمكنه السعي وراء مسألة وتجنب الأخرى أو غض الطرف عنها.
    Les impératifs de solidarité internationale ne s'accommodent pas d'un compartimentage fondé sur des considérations géographiques ou raciales. UN إن مقتضيات التضامن الدولي لا تتفق مع التقسيم على أساس اعتبارات عرقية أو جغرافية.
    De toute évidence, la communauté internationale ne peut pas assurer un processus électoral sans heurts. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يضمن أن تجرى العملية الانتخابية بسلاسة.
    Toutefois, la communauté internationale ne tient pas à emprunter une voie jonchée délibérément et aveuglément de corps par les forces d'oppression. UN لكن المجتمــع الدولي لا يريد أيضا أن يسير على طريق مفروش، عمدا وبطريقة عشوائية بجثث القتلى الذين اغتالتهم قوى الطغيان.
    La communauté internationale ne veut pas reconnaître l'agresseur ni le punir et se range la plupart du temps du côté de M. De Klerk. UN والمجتمع الدولي لا يريد معرفة من هم القاهرون ومعاقبتهم، ويقف في معظم اﻷحيان الى جانب السيد دي كليرك.
    La communauté internationale ne peut et ne doit accepter aucune tentative de modifier le plan de paix qui pourrait aboutir au démembrement de la Bosnie. UN إن المجتمع الدولي لا يستطيع، بل لا يمكنه، قبول أية محاولة لتغيير خطة السلم اﻷمر الذي قد يؤدي إلى تقطيع أوصال البوسنة.
    La communauté internationale ne peut se contenter d'un simple succès politique. UN إلا أن المجتمع الدولي لا يمكنه الاكتفاء بالنجاح السياسي وحده.
    La remise en cause des frontières de l'Ukraine, qui sont reconnues par le droit international, ne favorise pas la stabilisation de la situation en Crimée. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    Le droit international ne permet pas à un Etat de prendre des mesures de nature à aggraver la situation des droits de l'homme. UN وإن القانون الدولي لا يسمح للدولة باتخاذ تدابير تؤدي الى تردي حالة حقوق الانسان.
    Le droit international ne prévoit pas un droit de sécession unilatérale d'États indépendants. UN وأعلن أن القانون الدولي لا ينص على مثل هذا الحق في الانفصال من جانب واحد عن الدول المستقلة.
    Elle note cependant que le droit international n'impose pas à cet égard une limite de temps déterminée. UN على أنها تشير إلى أن القانون الدولي لا يقرر حدودا زمنية بعينها في هذا الشأن.
    Il est indéniable que le droit international n'interdit pas la peine capitale. UN وقال لا يمكن إنكار أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام.
    La communauté internationale n'acceptait pas la modification des frontières et l'occupation de territoire par la violence, et ce principe devait être respecté aussi dans la région. UN إن المجتمع الدولي لا يقبل تغيير الحدود واحتلال اﻷرض بالعنف، وهذا المبدأ يجب احترامه في المنطقة المعنية أيضا.
    L'article 32, paragraphe 2, vient rappeler que cette exigence de coopération internationale n'exonère pas l'État de sa responsabilité première. UN وترِد في الفقرة 2 من المادة 32 إشارة تُذكِّر بأن التعهد بالتعاون الدولي لا يُعفي الدولة من مسؤوليتها الأولى.
    Compte tenu des efforts faits par les pays africains eux-mêmes, il est décourageant de voir que la contribution de la communauté internationale est assez faible. UN وإزاء الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية نفسها، من المثبط للهمة أن نرى أن إسهام المجتمع الدولي لا يوحي بأمل كبير.
    La technologie spatiale est très liée à cette question, et des efforts de coopération internationale sont indispensables pour faire face à ce problème complexe. UN إن تكنولوجيا الفضاء تتصل اتصالا كبيرا بهذا الموضوع، وجهود التعاون الدولي لا غنى عنها للتصدي لهذه المشكلة المعقدة.
    Les poursuites devraient être conduites comme visant des violations du droit international, et non des violations du droit national. UN وينبغي أن تقام الدعاوى بناء على انتهاكات للقانون الدولي لا انتهاكات للقانون الوطني.
    Le Comité a rappelé en outre qu'il considérait que, bien qu'elle ne soit pas expressément énoncée au paragraphe 2 de l'article 4 parmi les droits intangibles, cette norme du droit international général ne souffrait aucune dérogation. UN وذكّرت اللجنة كذلك برأيها ومفاده أن هذه القاعدة من قواعد القانون الدولي لا تخضع للتقييد رغم أنها لم تُذكَر على حدة في قائمة الحقوق غير القابلة للتقييد في الفقرة 2 من المادة 4.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more