Cadre d'action international pour l'application du Protocole relatif aux migrants de l'UNODC | UN | إطار العمل الدولي لتنفيذ بروتوكول منع ومكافحة تهريب المهاجرين، من إعداد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Cadre d'action international pour l'application du Protocole relatif aux migrants de l'UNODC | UN | إطار العمل الدولي لتنفيذ بروتوكول منع ومكافحة تهريب المهاجرين، من إعداد |
La Norvège adjure Israël de coopérer avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale pour appliquer les réformes et les faire fonctionner. | UN | وتحث النرويج إسرائيل على التعاون مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتنفيذ الإصلاحات وكفالة نجاحها. |
│ L'annexe traite des efforts déployés par les pays africains et la │ │ communauté internationale pour mettre en oeuvre le nouvel Ordre du jour, à │ | UN | يستعرض المرفق الجهود التي بذلتها البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي لتنفيذ برنامج العمل الجديد. |
Le Bureau mobilise également un appui international pour la mise en œuvre de programmes et de projets ciblés. | UN | كما يعمل المكتب على حشد الدعم الدولي لتنفيذ برامج ومشاريع موجهة. |
Par conséquent, le soutien international à la mise en œuvre de l'accord du 13 août 2007 conclu entre le Gouvernement et l'opposition politique est resté prioritaire. | UN | وعليه، فقد ظل الدعم الدولي لتنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس 2007 بين الحكومة والمعارضة السياسية إحدى الأولويات. |
En effet, l'initiative du Groupe des Huit a été une réponse positive de la communauté internationale à la mise en œuvre du NEPAD. | UN | فمبادرة مجموعة الثماني كانت حقا استجابة إيجابية من المجتمع الدولي لتنفيذ الشراكة الجديدة. |
L'appui fourni par la communauté internationale pour la mise en œuvre de la Stratégie était considéré comme satisfaisant par 38 % des bénéficiaires, alors que 57 % déclaraient n'avoir reçu qu'une aide limitée. | UN | وقيمت نسبة 38 في المائة الدعم الذي جرى الحصول عليه من المجتمع الدولي لتنفيذ الاستراتيجية بأنه مرضٍ، في حين أن نسبة 57 في المائة أشارت إلى أن الدعم المقدم كان محدودا. |
Objectif de l'Organisation : Encourager et faciliter la mobilisation d'un appui international en vue de l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement | UN | هدف المنظمة: الدعوة إلى تعبئة الدعم الدولي لتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والمساعدة في ذلك |
b) Assurer un appui à la coopération internationale en vue de l'application du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; | UN | )ب( دعم التعاون الدولي لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية؛ |
Cadre d'action international pour l'application du Protocole relatif aux migrants de l'UNODC | UN | إطار العمل الدولي لتنفيذ بروتوكول منع ومكافحة تهريب المهاجرين، من إعداد |
Cadre d'action international pour l'application du Protocole relatif aux migrants de l'UNODC | UN | إطار العمل الدولي لتنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين، من إعداد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة |
Dans ce contexte, il faudra mobiliser les efforts de la communauté internationale pour appliquer les dispositions de la Convention et garantir la fourniture d'une assistance financière aux pays en développement qui luttent contre la désertification. | UN | وينبغي في هذا الشأن تعبئة جهود المجتمع الدولي لتنفيذ أحكام الاتفاقية وضمان تقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية التي تكافح التصحر. |
À ce sujet, il faut souligner la nécessité de fixer un échéancier pour les objectifs nationaux de réduction de la pauvreté, objectifs qui sont des éléments importants dans les efforts que fait la communauté internationale pour appliquer le Programme d’action du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم التركيز على ضرورة تحديد أهداف وطنية للقضاء على الفقر في فترة زمنية محددة بأهمية خاصة، وتلك العوامل لها أهميتها فيما يتصل بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Nous oeuvrerons d'arrache-pied avec nos partenaires régionaux, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et la communauté internationale, pour mettre en oeuvre le Programme d'action de la Barbade afin de lutter contre le fléau du trafic de drogues. | UN | وسنعمل بلا فتور مع الشركاء اﻹقليميين وبرنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات ومع المجتمع الدولي لتنفيذ برنامج عمل بربادوس لمكافحة ويلات الاتجار بالمخدرات. |
Cependant, un indicateur clair est fourni par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), supposé être une source désignée de financement international pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | ورغم ذلك، أتاح مرفق البيئة العالمية مؤشراً واضحاً يتوقع أن يكون مصدراً معيناً للتمويل الدولي لتنفيذ الاتفاقية. |
Reconnaissant que l'appui international à la mise en œuvre de l'Accord de paix global revêt une importance critique, le Conseil a donné une réponse favorable à la demande des parties à l'Accord et a décidé de créer la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS). | UN | وانطلاقا من الاعتراف بأن الدعم الدولي لتنفيذ اتفاق السلام الشامل أمر يُعد من الأهمية بمكان، فقد استجاب المجلس بصورة بنّاءة إلى طلب طرفي اتفاق السلام الشامل فقرر إنشاء بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Nous sommes déterminés à travailler avec la communauté internationale à la mise en œuvre de la stratégie antiterroriste. | UN | كما أننا، في إثيوبيا، مصممون على العمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ الاستراتيجية المناهضة للإرهاب. |
Nous espérons compter sur l'appui de toute la communauté internationale pour la mise en œuvre de ce plan d'action. | UN | ونأمل أن يكون بإمكاننا أن نعول على دعم المجتمع الدولي لتنفيذ خطة العمل تلك. |
a) Renforcement de l'appui international en vue de l'application de la Stratégie de Maurice | UN | (أ) زيادة الدعم الدولي لتنفيذ استراتيجية موريشيوس |
b) Assurer un appui à la coopération internationale en vue de l'application du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; | UN | )ب( دعم التعاون الدولي لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية؛ |
Il encourage l'État partie à solliciter l'aide de la communauté internationale en vue de mettre en œuvre des mesures propres à améliorer l'accès des femmes à la justice. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء. |
Au moment où il amorce un tournant décisif de son histoire avec la mise sur pied d'une nouvelle structure, l'Union africaine, notre continent a plus que jamais besoin du précieux concours de la communauté internationale pour mener à bien ses programmes de développement. | UN | وإنشاء هيكل جديد - الاتحاد الأفريقي - يسجل نقطة تحول حاسمة في تاريخ قارتنا، التي تحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى الدعم القيم من المجتمع الدولي لتنفيذ برامجها الإنمائية. |
L'appui international à la mise en oeuvre de cette initiative endogène est essentiel. | UN | وإن الدعم الدولي لتنفيذ هذه المبادرة التي ترعرعت محليا هو أمر جوهري. |
Il encourage l'État partie à solliciter un soutien financier et technique auprès de la communauté internationale afin d'appliquer les mesures s'attaquant à l'exclusion sociale de ces groupes particuliers de femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس الدعم المالي والفني من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بمكافحة الإقصاء الاجتماعي الذي تتعرض له هذه الفئات تحديدا من النساء. |
Or, le soutien apporté par la communauté internationale à la mise en oeuvre du Programme d’action a tendance à diminuer au lieu de prendre de l’ampleur. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الدعم الدولي لتنفيذ برنامج العمل لم يعد يتسم بتوقف النمو فحسب بل أخذ يتجه نحو التناقص. |
Rappelant sa résolution 17/17 du 14 mai 1999 concernant la coopération internationale pour l'application du Programme pour l'habitat, | UN | إذ تُشير إلى قرارها 17/17 المؤرخ 14 أيار/مايو 1999 بشأن التعاون الدولي لتنفيذ جدول أعمال الموئل، |