"الدولي لجهود" - Translation from Arabic to French

    • international aux efforts
        
    • internationale aux efforts déployés par
        
    • international aux activités
        
    • internationale appuie les efforts
        
    • international en faveur des efforts
        
    • internationale devait soutenir ces efforts
        
    Cela devrait donner une base solide à la bonne coordination et à la fourniture de l'appui international aux efforts de démobilisation dans diverses parties de la Somalie. UN ومن شأن ذلك أن يتيح قاعدة متينة تكفل فعالية تنسيق وتقديم الدعم الدولي لجهود التسريح في مختلف أنحاء الصومال.
    Soutien international aux efforts de consolidation de la paix de la Sierra Leone UN الدعم الدولي لجهود سيراليون في مجال بناء السلام
    Nous sommes convaincus que l'appui de la communauté internationale aux efforts déployés par le Comité international olympique en vue de la promotion de l'entente internationale et de l'égalité entre les nations sera précieuse pour le succès des Jeux. UN ونحن مقتنعون بأن دعم المجتمع الدولي لجهود اللجنة اﻷولمبية الدولية والموجهة نحو تعزيز التفاهم الـــدولي والمساواة فيمــا بين اﻷمم ستكون له قيمة لا تقدر من أجل إنجاح اﻷلعاب.
    La Commission de consolidation de la paix et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix aideront à préserver la paix dans les pays touchés en assurant un appui international aux activités de ces pays axées sur la consolidation de la paix. UN وستقدم لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام المساعدة في الحفاظ على السلام في البلدان المتأثرة بالنزاعات عن طريق حشد الدعم الدولي لجهود بناء السلام التي تملك زمامها وتقودها البلدان ذاتها.
    Il est donc urgent que la communauté internationale appuie les efforts faits par l'Afrique pour traiter les causes profondes de ces conflits. UN لذلك تقوم حاجة ملحة إلى دعم المجتمع الدولي لجهود أفريقيا لمعالجة أسباب الصراع الرئيسية.
    Sens concret à donner à l'appui international en faveur des efforts de développement de l'Afrique UN رابعا - إعطاء معنى عملي للدعم الدولي لجهود أفريقيا الإنمائية
    36. De nombreux orateurs ont fait observer que, pour surmonter les problèmes décrits plus haut, d'une part, les gouvernements devaient avoir la volonté politique de procéder à des réformes et, d'autre part, la communauté internationale devait soutenir ces efforts de réforme. UN " 36 - وأكد متكلمون عديدون على أن المفتاح لمعالجة التحديات المشار إليها أعلاه بشكل فعال يكمن في قيام الحكومات بحشد الإرادة السياسية للإصلاح، ومساندة المجتمع الدولي لجهود الإصلاح مساندة فعالة.
    Soutien international aux efforts de consolidation de la paix de la Sierra Leone UN الدعم الدولي لجهود سيراليون في مجال بناء السلام
    En outre, les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté peuvent jouer un rôle critique, en faisant converger les politiques nationales et l'appui international aux efforts que font les pays pour progresser dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي الأوراق الاستراتيجية للحد من الفقر دورا حيويا في الجمع بين السياسات الوطنية والدعم الدولي لجهود البلدان المبذولة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le soutien international aux efforts de l'Afghanistan pour rompre l'articulation entre la production illégale et le trafic de drogues, d'une part, et le financement des activités terroristes d'autre part sont également d'une importance vitale pour la création d'une État stable et pacifique. UN 87 - إن الدعم الدولي لجهود أفغانستان لإزالة الصلة بين إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها ولوقف تمويل الأنشطة الإرهابية حيوي أيضا لإنشاء دولة تتمتع بالاستقرار وتعيش في ظل السلم.
    Il est essentiel aussi d'accroître l'appui international aux efforts d'élimination de la pauvreté dans les pays en développement à revenu moyen et de faire progresser le partenariat mondial au service du développement, comme le prévoit l'objectif 8. UN 28 - ومضت تقول إنه من الضروري أيضا زيادة الدعم الدولي لجهود البلدان النامية المتوسطة الدخل الرامية إلى القضاء على الفقر، فضلا عن تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، وفقا لما جرت الدعوة إليه في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    - Assurer le soutien de la communauté internationale aux efforts déployés par les pays touchés pour rétablir un mode de vie normal dans les régions touchées; UN - توفير دعم المجتمع الدولي لجهود البلدان المتأثرة الرامية إلى إعادة الحياة إلى مسارها الطبيعي في المناطق المعنية؛
    J'espère qu'aujourd'hui, beaucoup d'autres pays deviendront coauteurs de ce projet de résolution, ce qui démontrerait l'appui énergique de la communauté internationale aux efforts déployés par les gouvernements pour parvenir à la démocratisation dans leurs pays respectifs et sur l'ensemble de la scène internationale. UN وآمل أن تنضم إلينا بلدان عديدة أخرى في تقديم مشروع القرار. ومن شأن ذلك أن يكون دليلا آخر قويا على الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لجهود الحكومات لتحقيق الديمقراطية في بلدانها وفي الساحة الدولية بأسرها.
    La Commission de consolidation de la paix et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix aideront à préserver la paix dans les pays touchés en assurant un appui international aux activités de ces pays axées sur la consolidation de la paix. UN وستقدم لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام المساعدة في الحفاظ على السلام في البلدان المتأثرة بالنزاعات عن طريق حشد الدعم الدولي لجهود بناء السلام التي تملك زمامها وتقودها البلدان ذاتها.
    10. Réaffirme qu’il est urgent que la communauté internationale appuie les efforts d’adaptation déployés par les petits États insulaires en développement face à la perspective menaçante d’une élévation du niveau de la mer sous l’effet des changements climatiques; UN ١٠ - تكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى دعم المجتمع الدولي لجهود التكيف التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية للتصدي لخطر ارتفاع مستوى البحر الذي تعاني منه نتيجة لتغير المناخ؛
    10. Réaffirme qu'il est urgent que la communauté internationale appuie les efforts d'adaptation déployés par les petits États insulaires en développement face à la perspective menaçante d'une élévation du niveau des mers sous l'effet des changements climatiques; UN ١٠ - تكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى دعم المجتمع الدولي لجهود التكيف التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية للتصدي لخطر ارتفاع مستوى البحر الذي تعانيه نتيجة تغير المناخ؛
    2. Mobiliser un appui international en faveur des efforts de paix UN 2 - حشد الدعم الدولي لجهود السلام
    De nombreux orateurs ont fait observer que, pour surmonter les problèmes décrits plus haut, d'une part, les gouvernements devaient avoir la volonté politique de procéder à des réformes et, d'autre part, la communauté internationale devait soutenir ces efforts de réforme. UN 36 - وأكد متكلمون عدة على أن المفتاح لمعالجة التحديات المشار إليها أعلاه بشكل فعال يكمن في قيام الحكومات بحشد الإرادة السياسية للإصلاح، ومساندة المجتمع الدولي لجهود الإصلاح مساندة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more