"الدولي لكفالة" - Translation from Arabic to French

    • internationale pour garantir
        
    • internationale pour assurer
        
    • international pour assurer
        
    • internationale en vue de garantir
        
    • internationale pour que
        
    • international pour garantir
        
    • internationale afin de garantir
        
    • internationale en vue d'assurer
        
    • internationale en sorte
        
    • internationale afin d'assurer
        
    • internationale pour veiller à ce
        
    • internationale pour faire en sorte que
        
    Nous oeuvrerons sans relâche aux côtés du Secrétaire général et de la communauté internationale pour garantir que l'ONU garde et renforce à la fois son idéalisme et son efficacité. UN وسنعمل من دون كلل مع الأمين العام والمجتمع الدولي لكفالة أن تحتفظ الأمم المتحدة بكل من مثاليتها وفعاليتها وأن تعززهما.
    Cette campagne pourrait servir à symboliser la coopération internationale pour assurer l'exploitation la plus appropriée des ressources qui revêtent un intérêt majeur pour l'ensemble de l'humanité. UN ومن الممكن أن تستخدم هذه الحملة كنمــوذج للتعــاون الدولي لكفالة الاستخدام الملائم للموارد الضرورية للبشرية.
    Les mesures prises au niveau international pour assurer une coordination interinstitutions sont décrites aux paragraphes 4 à 6 du présent document. UN وقد ورد في الفقرات من ٤ الى ٦ أعلاه سرد للخطوات المتخذة على الصعيد الدولي لكفالة التنسيق فيما بين الوكالات.
    À cet égard, la coopération internationale en vue de garantir la sécurité des installations nucléaires et de lutter contre le trafic de matières nucléaires revêt une importance stratégique. UN وثمة أهمية استراتيجية للتعاون الدولي لكفالة أمن المرافق النووية، ومكافحة الاتجار غير المشروع في المواد النووية.
    En application de ces dispositions, l'Union africaine a établi le système de la force africaine en attente et demandé un appui logistique et financier à la communauté internationale pour que la force puisse être déployée rapidement en vue d'une action préventive ou décisive sur le continent africain, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وعملا بهذه الأحكام، قام الاتحاد الأفريقي بإنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية وطلب الدعم اللوجستي والمالي من المجتمع الدولي لكفالة نشر القوة على وجه السرعة لمنع وقوع هذه الجرائم أو لاتخاذ الإجراءات الحاسمة في قارة أفريقيا، بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    L'organisation de l'orateur demande également que le Comité agisse en conformité avec le droit international pour garantir que la question de Porto Rico soit inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وقال إن منظمته تطلب أيضا أن تتصرف اللجنة وفقا للقانون الدولي لكفالة إضافة مسألة بورتوريكو إلى جدول أعمال الجمعية العامة.
    De notre côté, nous nous engageons à œuvrer activement et de manière constructive avec les autres membres de la communauté internationale afin de garantir son succès. UN أما نحن من جانبا فإننا ملتزمون بالعمل بهمة وبصورة بناءة مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي لكفالة نجاحها.
    L'utilisation de systèmes mobiles à satellite pour les télécommunications mondiales dépendra de la coopération internationale en vue d'assurer l'accès à ces systèmes par différents pays. UN واستخدام المنظومات الساتلية المتنقلة في الاتصالات العالمية سوف يتوقف على التعاون الدولي لكفالة الوصول الى هذه المنظومات من مختلف البلدان.
    Soulignant qu'il importe que la Police nationale d'Haïti puisse compter sur un budget suffisant et invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien apporté par la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes, UN وإذ يؤكد أهمية توفير ما يكفي من الموارد لتمويل الشرطة الوطنية الهايتية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير ظروف أمنية ملائمة للشعب الهايتي،
    Dans le même esprit, ma délégation salue les diverses mesures prises par la communauté internationale pour garantir la sûreté, la sécurité et la durabilité de l'espace. UN ومن هذا المنطلق، ترحب حكومة بلدي بالجهود المختلفة التي يبذلها المجتمع الدولي لكفالة أمان الفضاء الخارجي وأمنه واستدامته.
    Les États parties qui ont bénéficié de la coopération internationale pour garantir l'application de leurs politiques concernant le cycle du combustible et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pourraient signer et appliquer le protocole additionnel. UN ويمكن التَّوَقع بأن الدول الأطراف التي استفادت من التعاون الدولي لكفالة تنفيذ سياساتها الوطنية المتعلقة بدورة الوقود والاستخدام السلمي للطاقة النووية ستوقع البروتوكول الإضافي وتنفذه.
    Il est prêt à travailler avec la communauté internationale pour assurer que toute l'attention voulue est accordée au développement durable. UN وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لكفالة إيلاء الإهتمام الواجب للتنمية المستدامة.
    Cela continuera à nécessiter un soutien considérable de la communauté internationale pour assurer un financement adéquat des opérations humanitaires. UN وسيتطلب هذا دعما هائلا مستمرا من المجتمع الدولي لكفالة توفير تمويل كافٍ للعمليات الإنسانية.
    Le Kazakhstan reste déterminé à continuer de coopérer au niveau international pour assurer le bien-être des enfants. UN وتفي كازاخستان بالتزامها بمواصلة التعاون على المستوى الدولي لكفالة رفاهية الأطفال.
    La première consiste en une analyse des garanties établies par le droit international pour assurer l'indépendance des avocats et de leur profession, condition indispensable à l'exercice libre et effectif de leurs fonctions professionnelles. UN ويعرض الفصل الأول تحليلاً للضمانات التي وضعها القانون الدولي لكفالة استقلال المحامين والمهنة القانونية، وهو ما يمثل شرطاً مسبقاً من شروط اضطلاع المحامين بوظائفهم المهنية بحرية وفعالية.
    Article 8 Coopération internationale en vue de garantir l'inadmissibilité des actes visant la réhabilitation du nazisme et la glorification des criminels UN المادة 8 - التعاون الدولي لكفالة عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم
    Nous réaffirmons notre attachement au droit à l'éducation et, à cet égard, nous nous engageons à renforcer la coopération internationale en vue de garantir l'accès universel à l'enseignement primaire, en particulier dans les pays en développement. UN 229 - نعيد تأكيد التزامنا بالحق في التعليم، ونلتزم، في هذا الصدد، بتعزيز التعاون الدولي لكفالة حصول الجميع على التعليم الابتدائي، وبخاصة في البلدان النامية.
    Le Gouvernement géorgien est prêt à travailler avec la communauté internationale pour que des choses comme la discrimination raciale et la xénophobie ne soient plus tolérées. UN 42 - واختتمت بيانها بالإعراب عن استعداد حكومتها العمل مع المجتمع الدولي لكفالة ألا يعود ممكنا التسامح في أمور مثل التمييز العنصري وكره الأجانب.
    Le projet de résolution rappelle la nécessité d'un appui international pour garantir le droit à l'alimentation dans un monde où des millions de personnes souffrent de la faim, en particulier dans les pays en développement. UN 34 - وقالت إن المشروع يشير إلى ضرورة تقديم الدعم الدولي لكفالة الحق في الغذاء في عالم يعاني فيه ملايين البشر من الجوع بغير مبرر، ولا سيما في العالم النامي.
    L'UNICEF est prêt à collaborer avec les gouvernements et avec la communauté internationale afin de garantir que les ressources libérées par les accords d'allégement de la dette seront directement appliquées à des programmes en faveur des enfants. UN واليونيسيف على استعداد للعمل مع الحكومات والمجتمع الدولي لكفالة توجيه الموارد الناتجة عن اتفاقات تخفيف عبء الدين مباشرة إلى برامج لﻷطفال.
    Simple, cohérent et centré sur la coopération internationale en vue d'assurer la stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques, le projet de résolution répond ainsi particulièrement bien aux besoins du moment. UN ولذلك، فإن مشروع القرار، الذي يتسم بالبساطة والتماسك والتركيز على التعاون الدولي لكفالة النقل الموثوق به والمستقر للطاقة، جاء في وقته تماما.
    Soulignant qu'il faut renforcer la coopération internationale en sorte d'amener les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies à répondre pénalement de leurs actes, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات،
    À cet égard, il solliciterait l'appui de la communauté internationale afin d'assurer la protection de la dignité humaine et des droits des habitants. UN وفي هذا الصدد، ستلتمس الدعم من المجتمع الدولي لكفالة صون الكرامة الإنسانية وحماية حقوق الإنسان لشعبها.
    L'expérience nous a montré que la nature et les conséquences des catastrophes causées par l'homme sont telles que nous devons recourir à toutes les voies de la coopération internationale pour veiller à ce que plus jamais, nulle part et en aucune circonstance le mal ne s'abatte sur notre belle planète. UN وتعلّمنا التجربة أن طبيعة الكوارث التي من صنع البشر وآثارها تستلزم منا أن نستخدم جميع قنوات التعاون الدولي لكفالة ألا يرفع الشر يده ضد كوكبنا الجميل في أي مكان وفي أي وقت وتحت أي ظروف.
    Soulignant qu'il faut renforcer la coopération internationale pour faire en sorte que les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies répondent pénalement de leurs actes, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لكفالة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more