Conseil auprès du Conseil international de l'étain pour plusieurs affaires au Royaume-Uni | UN | مستشارة المجلس الدولي للقصدير في عدد من الدعاوى في المملكة المتحدة |
Conseil auprès du Conseil international de l'étain pour plusieurs affaires au Royaume-Uni. | UN | مستشارة المجلس الدولي للقصدير في عدد من الدعاوى في المملكة المتحدة. |
Conseiller juridique dans le procès contre le Conseil international de l'étain et la Thaïlande à la Chambre des Lords, Angleterre, 1989. | UN | مستشار قانوني للمراقبة والإرشاد في الدعوى ضد المجلس الدولي للقصدير وتايلند بمجلس اللوردات، انكلترا، 1989. |
En outre, il avait fait valoir que la CEJ n'était pas compétente pour connaître des faits et gestes du Conseil international de l'étain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قال إن محكمة العدل الأوروبية غير مختصة بالنظر في أعمال المجلس الدولي للقصدير. |
1987-1994 : Secrétaire du Comité chargé de superviser les travaux des avocats et conseillers juridiques pour régler la crise du Conseil international de l'étain. | UN | 1988-1990 أمين لجنة الإشراف على أعمال المحامين والمستشارين القانونيين المعنية بتسوية أزمة المجلس الدولي للقصدير. |
Après de longues négociations, le Conseil international de l'étain et ses créanciers sont parvenus à un accord au sujet du règlement de ses obligations, et le Conseil s'est acquitté envers ses créanciers au début de 1990. | UN | وبعد مفاوضات طويلة توصل المجلس الدولي للقصدير ودائنوه إلى اتفاق حول الالتزامات المعلقة أفضت إلى قيام المجلس بالدفع في أوائل ٠٩٩١. |
La situation dans laquelle le Conseil international de l'étain s'est trouvé au début des années 80 paraît pertinente à cet égard. Toutefois, il peut y voir lieu de prendre en compte la manière dont le (ou les) organe(s) directeur(s) ont pris la décision. | UN | وفي هذا الصدد، تبدو أهمية حالة المجلس الدولي للقصدير بالنسبة للموضوع، إلا أن الطرق التي تتخذ بها أجهزة وضع السياسات قرارها قد تكون هامة في هذا الصدد. |
La deuxième affaire qui a suscité un débat approfondi sur la responsabilité des États membres tire son origine de l'inexécution par le Conseil international de l'étain des obligations qu'il avait assumées aux termes de plusieurs contrats. | UN | 79 - والقضية الثانية التي دارت بشأنها مناقشة متعمقة بشأن مسؤولية الدول الأعضاء نشأت عن عدم وفاء المجلس الدولي للقصدير بالتزاماته بموجب عدة عقود. |
Le refus des membres de permettre à l'organisation de faire honneur à ses engagements n'entre-t-il pas, toutefois, dans les prévisions de la disposition relative à la contrainte? L'affaire du Conseil international de l'étain est un cas singulier d'abandon pur et simple d'une organisation par ses membres, qui a abouti à son insolvabilité et à sa disparition. | UN | ومع ذلك، ألا يعتبر رفض الأعضاء تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها مشمولا بالحكم المتعلق بالإكراه؟ وتشكل قضية المجلس الدولي للقصدير قضية وحيدة تخلى فيها الأعضاء ببساطة عن المنظمة، مما أدى إلى حالات تخلف عن الوفاء وإلى توقفها الفعلي. |
Le cas classique illustrant la question de la responsabilité d'un État membre pour les actes des organisations internationales est fourni par l'insolvabilité du Conseil international de l'étain en octobre 1985. | UN | لعل القضية التقليدية في مسألة مسؤولية الدولة العضو عن أعمال المنظمات الدولية هي قضية إعسار المجلس الدولي للقصدير في تشرين الأول/أكتوبر 1985. |
En outre, l'affaire du Conseil international de l'étain et celle de Westland Helicopters suggéraient que la responsabilité des États membres était engagée par leur négligence dans la supervision des organisations internationales. | UN | علاوة على ذلك، فإن قضية المجلس الدولي للقصدير وقضية ويستلاند هيليكوبترز (Westland Helicopters) توحيان بأن المسؤولية الدولية تترتب على الدول عن تقصيرها في الإشراف على المنظمات. |
Le juge Nourse a conclu que < < l'intention des États parties au sixième Accord international sur l'étain était que les membres du Conseil international de l'étain devaient être responsables de ses obligations > > et dit que : | UN | واستنتج اللورد نورس أن " نيّة الدول الأطراف في الاتفاق الدولي السادس المعني بالقصدير هو أن أعضاء المجلس الدولي للقصدير مسؤولون عن التزاماتهم " (). وقال: |
Ainsi que l'a montré la disparition du Conseil international de l'étain, une organisation internationale, à l'inverse d'un État, peut voir son existence même menacée par le manque de fonds. | UN | وكما تبين من انهيار المجلس الدولي للقصدير()، فإنه خلافا للدول، يمكن أن يشكل النقص في التمويل وضعا مهددا لحياة منظمة دولية. |
Cependant, l'exemple le plus connu dans ce domaine, à savoir l'Accord concernant le Conseil international de l'étain, ne contenait aucune disposition relative à la responsabilité des États membres qui s'étaient engagés à financer le stock régulateur. | UN | ومن أشهر أمثلة هذا النوع، الاتفاق المتعلق بالمجلس الدولي للقصدير() الذي لا يتضمن مع ذلك أي أحكام بشأن مسؤولية الدول الأعضاء عن الالتزامات المبرمة لتمويل المخزون الاحتياطي. |
A. Conseil international de l'étain | UN | ألف - المجلس الدولي للقصدير |
Président du Comité de discipline du quatrième Conseil international de l'étain, chargé d'enquêter sur les agissements du directeur du stock régulateur (Genève et Londres). | UN | رئيس اللجنة التأديبية التي تشكلت في الدورة الخامسة للمجلس الدولي للقصدير للتحقيق في تصرفات مدير المخزونات الاحتياطية (جنيف ولندن). |
Membre et parfois chef de délégation aux sessions informelles du Conseil international de l'étain (mai-juillet, septembre, octobre-novembre, décembre 1989, mars 1990). | UN | عضو الوفـــد وأحيانـــا رئيس الوفد، الدورات غير الرسمية للمجلس الدولي للقصدير وأيار/ مايو - تموز/يوليه 1989 وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 1989؛ وآذار/مارس 1990). |
Dans ses conclusions finales, l'avocat général Darmon devait laisser entendre que la personnalité juridique internationale du Conseil international de l'étain entraînait une séparation de la responsabilité, et que le fait de la minorité de blocage que la Communauté européenne et ses États membres possédaient au Conseil international de l'étain n'avait aucune incidence sur cette conclusion. | UN | وفي مرافعاته الختامية، افترض المحامي العام دارمون أن ثمة فصلا للمسؤولية يستنبط من الشخصية الاعتبارية الدولية للمجلس(). وكون الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها تشكل أقلية تجميد في المجلس الدولي للقصدير لا يغير شيئا من هذا الاستنتاج. |
Dans un procès parallèle intenté devant la Haute Cour, le juge Millett a adopté le même point de vue et estimé que si les États membres devaient être critiqués, ce n'était pas tant pour leur refus de payer directement les créanciers que pour leur refus de donner au Conseil international de l'étain les fonds nécessaires pour s'acquitter des obligations qu'ils l'avaient laissé contracter. | UN | وفي حالة موازية عُرضت على المحكمة العليا، سلك القاضي ميليت نفس النهج واعتبر أن أي انتقاد يمكن أن يوجَّه إلى الدول الأعضاء، لا يعود " إلى عدم سداد مستحقات دائنيها مباشرة، وإنما لعدم وضع المجلس الدولي للقصدير موضع المستفيد من أموال تفي بالالتزامات التي سمحت تلك الدول بحدوثها " (). |
< < le Conseil international de l'étain a sa propre personnalité au regard du droit international mais ses membres n'en sont pas moins conjointement, solidairement et directement responsables sans aucune limite des dettes au titre de ses contrats d'achat d'étain et de ses emprunts en Angleterre, au cas et dans la mesure où le Conseil international de l'étain ne s'en acquitte pas lui-même > > . | UN | " للمجلس الدولي للقصدير شخصية مستقلة في القانون الدولي، ولكن أعضاءه مسؤولون، مسؤولية جماعية ومتعددة، بشكل مباشر وبدون حدود، عن الديون عن عقود القصدير والقروض المتعاقد بشأنها في إنكلترا، في الحدود التي لاي يفي بها المجلس بتلك الالتزامات " (). |