La communauté internationale des donateurs leur accorde une attention croissante et les aide, notamment, à améliorer l'infrastructure de base. | UN | كما أبدى المجتمع الدولي للمانحين اهتماماً متزايداً، تجلى مثلاً في المساعدة على تحسين الهياكل اﻷساسية. |
La représentante a dit qu'on attendait beaucoup de la communauté internationale des donateurs. | UN | وقالت الممثلة إنه متوقع من المجتمع الدولي للمانحين أن يقدم الكثير. |
Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et le développement du Darfour | UN | المؤتمر الدولي للمانحين لإعادة الإعمار والتنمية في دارفور |
Je suis très heureux de participer à cette conférence internationale de donateurs pour la reconstruction de l'Iraq. | UN | يسرني أعظم السرور حضور هذا المؤتمر الدولي للمانحين لإعادة إعمار العراق. |
La tenue de la Conférence internationale des donateurs qui s'est tenue à Washington, et à laquelle la Turquie a eu le privilège de participer et de contribuer, et la création d'un groupe d'étude de haut niveau des Nations Unies sont des faits nouveaux importants à cet égard. | UN | إن عقد المؤتمر الدولي للمانحين الدوليين في واشنطن، والذي نالت تركيا امتياز المشاركة والاسهام فيه، وإنشاء قوة عمل رفيعة المستوى في إطار اﻷمم المتحدة يمثلان تطورا بالغ اﻷهمية لتحقيق ذلك الهدف. |
La pression en faveur d'une gestion économique réelle et durable devait être exercée à l'intérieur de la région de façon générale et, dans les pays eux-mêmes en particulier, et non pas par la communauté internationale des donateurs. | UN | إذ أن الحاجة إلى اﻹدارة الاقتصادية الفعالة والمستدامة ينبغي أن تتأتى من داخل المنطقة بوجه عام، ومن البلدان ذاتها بوجه خاص وليس من المجتمع الدولي للمانحين. |
On estimait qu'environ deux tiers de ce montant seraient financés par les pays eux-mêmes et un tiers, soit 5,7 milliards de dollars, le serait par la communauté internationale des donateurs. | UN | وأن حوالي ثلثي التكاليف المتوقعة ستغطيه البلدان نفسها، وأن الثلث، أي 5.7 بلايين دولار، سيأتي من المجتمع الدولي للمانحين. |
Certains membres ont salué la Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et le développement du Darfour, qui s'est tenue à Doha les 7 et 8 avril. | UN | ورحب بعض الأعضاء بالمؤتمر الدولي للمانحين من أجل التعمير والتنمية في دارفور، المعقود في الدوحة يومي 7 و 8 نيسان/أبريل. |
Ces projets, mis au point conjointement par le Gouvernement soudanais, l'Autorité et les partenaires internationaux, seront examinés lors d'une conférence internationale des donateurs qui devrait être une étape importante de la mise en œuvre du Document de Doha. | UN | فسوف ينظر في هذه المشاريع، التي وضعت بالاشتراك مع حكومة السودان وسلطة دارفور والشركاء الدوليين، في المؤتمر الدولي للمانحين. ومن المتوقع أن يكون هذا المؤتمر معلما بارزا في تنفيذ وثيقة الدوحة. |
Ils ont également accueilli avec intérêt la tenue de la Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et le développement du Darfour et souligné qu'il fallait que les bailleurs de fonds concrétisent sans tarder leurs annonces de contributions. | UN | ورحبوا أيضا بعقد المؤتمر الدولي للمانحين من أجل التعمير والتنمية في دارفور، كما أكدوا ضرورة وفاء الجهات المانحة بتعهداتها على وجه السرعة. |
Le Gouvernement demeure déterminé à garder ses portes ouvertes aux véritables réfugiés et demandeurs d'asile et continuera d'inviter la communauté internationale des donateurs à trouver des solutions durables à la question des réfugiés. | UN | وأكد التزام بلده بالإبقاء على أبوابه مفتوحة أمام ملتمسي اللجوء واللاجئين الحقيقيين. وأنه سيواصل التعامل مع المجتمع الدولي للمانحين من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
Sa délégation est particulièrement préoccupée par le fait qu'une partie importante des 6 milliards de dollars promis à Haïti n'a pas encore été déboursée et renouvelle son appel aux donateurs de respecter leurs engagements pris lors de la Conférence internationale des donateurs de 2010 à New York. | UN | ويساور الجماعة القلق البالغ لأن قدرا كبيرا من المبلغ المتعهد بتقديمه لمساعدة هايتي وهو 6 بلايين دولار لم يصرف بعد، وهي تكرر الطلب للجهات المانحة بأن تفي بالتعهدات التي قدمتها في المؤتمر الدولي للمانحين المعقود في عام 2010 في نيويورك. |
Les deux tiers environ de ce montant devaient provenir des pays en développement et un tiers, soit 6,1 milliards de dollars en 2005 et 6,8 milliards en 2010, de la communauté internationale des donateurs. | UN | وسيتأتى زهاء ثلثي التكاليف المتوقعة من البلدان النامية، والثلث، أو 6.1 بلايين دولار في عام 2005 و 6.8 بلايين دولار في عام 2010، سيرد من المجتمع الدولي للمانحين. |
C'est pourquoi nous espérons que la communauté internationale des donateurs fournira l'assistance financière et technique requise pour permettre au Ghana de remplir ses obligations de sécurité et de développement dans la sous-région de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ولذلك، نأمل أن يقدم المجتمع الدولي للمانحين المساعدة المالية والتقنية اللازمة لتمكين غانا من الوفاء بالتزاماتها الأمنية والإنمائية في المنطقة دون الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
On estime qu'environ deux tiers de ce montant seraient financés par les pays eux-mêmes et un tiers, soit 5,7 milliards de dollars, le serait par la communauté internationale des donateurs. | UN | وزهاء ثلثي التكاليف المتوقعة ستغطيه البلدان نفسها، بينما يغطي المجتمع الدولي للمانحين الثلث المتبقي، أي 5.7 بلايين دولار. |
Il était estimé qu'environ deux tiers des coûts projetés seraient financés par les pays eux-mêmes et un tiers, soit 5,7 milliards de dollars, le serait par la communauté internationale des donateurs. | UN | وزهاء ثلثي التكاليف المتوقعة ستغطيه البلدان نفسها، بينما يغطي المجتمع الدولي للمانحين الثلث المتبقي، أي 5.7 من بلايين الدولارات. |
Le 23 octobre, j'ai assisté à l'ouverture de la Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction de l'Iraq à Madrid. | UN | 48 - في 23 تشرين الأول/أكتوبر حضرت افتتاح المؤتمر الدولي للمانحين لتعمير العراق المعقود في مدريد. |
Il s'agit de l'évaluation de la population par pays dont les résultats tiennent compte du plan de développement propre à chaque pays, du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et des autres programmes d'assistance de la communauté internationale de donateurs. | UN | وهذا هو التقييم السكاني القطري، الذي تعكس نتائجه الخطة اﻹنمائية الخاصة بالقطر، واطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وبرامج المساعدة اﻷخرى للمجتمع الدولي للمانحين. |
L'avenir d'un Iraq libre Conférence internationale de donateurs | UN | ثانيا - المقترحات التي عرضتها الوزارات العراقية في المؤتمر الدولي للمانحين لإعادة إعمار العراق |
Le rapport a suscité une réaction positive de la part du Président Préval, du Premier Ministre Pierre-Louis, du secteur privé en Haïti et des principaux membres de la communauté des donateurs internationaux. | UN | وقد أحدث التقرير ردود فعل إيجابية لدى الرئيس بريفال، ورئيسة الوزراء بيير - لوي، والقطاع الخاص في هايتي، ولدى الأعضاء الرئيسيين في المجتمع الدولي للمانحين. |
Ce bureau serait notamment chargé d'apporter son concours au Comité national de planification de l'Afrique du Sud chargé de la Conférence internationale des pays donateurs sur la mise en valeur des ressources humaines de l'Afrique du Sud de l'après-apartheid, qui devait se tenir à Johannesburg du 28 au 30 juin 1994. | UN | وسيقوم مكتب البرنامج، في جملة أمور، بتوفير الدعم للجنة التخطيط الوطني لجنوب افريقيا المسؤولة عن المؤتمر الدولي للمانحين المعني بتنمية الموارد البشرية في جنوب افريقيا بعد انتهاء الفصل العنصري، المقرر عقده في الفترة من ٢٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ في جوهانسبرغ. |
Le plaidoyer s'adresse aux gouvernements, à leurs partenaires en développement, à la communauté internationale des bailleurs de fonds et au secteur privé. | UN | وتستهدف الدعوة الحكومات الوطنية وشركاءها في التنمية والمجتمع الدولي للمانحين والقطاع الخاص. |