"الدولي للمعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • international des traités
        
    • international conventionnel
        
    • de traité international
        
    • international aux traités
        
    Observateurs d'organisations non gouvernementales : Conseil international des traités indiens UN المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: المجلس الدولي للمعاهدات الهندية
    Le Gouvernement irlandais estime, en outre, qu'une réserve de caractère aussi général pourrait saper les fondements du droit international des traités. UN وترى حكومة أيرلندا أيضا أن تحفظا عاما كهذا قد يقوض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Aussi certaines dispositions du droit international des traités sont-elles mal adaptées à une application aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN وبالتالي فإن بعض أحكام القانون الدولي للمعاهدات لا تلائم تماما التطبيق على معاهدات حقوق الانسان.
    Les décisions prises dans le cadre des réunions susmentionnées constituent une violation flagrante des dispositions des deux Conventions et du Pacte international, ainsi que des normes générales du droit international conventionnel, qui définit les conditions dans lesquelles un État Membre peut se voir refuser l'exercice de ses droits dans ce domaine. UN إن القرارات المتخذة في الاجتماعات السالفة الذكر تنتهك انتهاكا مباشرا أحكام كلا الاتفاقيتين والعهد الدولي فضلا عن القواعد العامة للقانون الدولي للمعاهدات التي تحدد اﻷحوال التي قد تُمنع بموجبها دولة عضو من حقوقها بمقتضى المعاهدة.
    Certaines d'entre elles sont, dans l'intention des parties, censées établir des obligations juridiquement contraignantes, auquel cas elles ont force de traité international entre ces parties. UN والقصد من بعض تدابير بناء الثقة هو أن توجد الأطراف التزامات ملزمة قانونا، تعتبر في هذه الحالة أن لها طابع القانون الدولي للمعاهدات فيما بين الأطراف.
    Plus précisément, le sommet pourra mettre en évidence et renforcer le soutien international aux traités multilatéraux relatifs à la maîtrise des armes nucléaires et aux initiatives de désarmement nucléaire en cours, et permettre notamment de réaffirmer l'importance accordée au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et aux efforts déployés pour dénucléariser le monde. UN وعلى وجه التحديد، يمكن للقمة أن تؤدي إلى إبراز وتعزيز الدعم الدولي للمعاهدات المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة النووية والجهود الجارية لنزع السلاح النووي، بما في ذلك إعادة التأكيد على الالتزام بمعاهدة عدم الانتشار النووي والعمل على إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement de Kiribati, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة كيريباتي، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement de Singapour, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة سنغافورة، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement de Kiribati, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة كيريباتي، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement de Singapour, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en résulte, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة سنغافورة، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Le Gouvernement suédois estime également que les réserves générales émises par le Gouvernement singapourien, qui ne précisent ni les dispositions de la Convention auxquelles elles s’appliquent ni l’étendue de la dérogation qu’elles entraînent, contribuent à saper les bases du droit international des traités. UN وفضلا عن ذلك، ترى حكومة السويد أن التحفظات العامة من النوع الذي أبدته حكومة سنغافورة، والتي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ومدى الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Il existe cependant dans le droit international des traités une exception à la règle pacta sunt servanda, celle de l'impossibilité. Aux termes de la Convention de Vienne sur le droit des traités : UN إلا أن هناك استثناء لقاعدة العقد شريعة المتعاقدين في القانون الدولي للمعاهدات هو قاعدة الاستحالة، فاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تنص على أنه:
    Cette affaire, qui concerne un projet de barrage sur le Danube, est d'une très grande importance pour les Parties et contribuera probablement à approfondir et à faire progresser sensiblement le droit international des traités et de l'environnement. UN فهذه القضية التي تهم مشروع سد على نهر الدانوب ذات أهمية حاسمة بالنسبة للطرفين. ومن المرجح أيضا أن تسهم بدرجة كبيرة في بلورة وتطوير القانون الدولي للمعاهدات والقانون البيئي.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine a indiqué, quant à elle, < < que la République fédérale de Yougoslavie n'avait pas annoncé officiellement ni qu'elle était l'État successeur à la Convention ni qu'elle avait adhéré à la Convention de toute autre façon conforme au droit international des traités. UN وأكدت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن ' ' جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تشْعِر بخلافتها للدولة السلف في الاتفاقية ولا بانضمامها للاتفاقية بأي طريقة أخرى تتماشى والقانون الدولي للمعاهدات.
    Il y a des risques que le Comité remette en cause le système international des traités dans le domaine des droits de l'homme, dans lequel il a activement favorisé une interprétation des normes internationales qui s'oppose au fondement même du droit : protéger la vie. UN وأضاف أن اللجنة تخاطر بتقويض النظام الدولي للمعاهدات في سياق حقوق الإنسان، حيث أنها عززت بنشاط تفسيراً للنظام الدولي للمعاهدات على نحو يقوض الأساس المنطقي للقانون وهو حماية الحياة.
    Pour l'Allemagne, la présomption positive représente une nouvelle règle que la Commission propose d'introduire en droit international des traités. UN 149 - ويمثل الافتراض الإيجابي، في رأي ألمانيا، اقتراحا لقاعدة جديدة في القانون الدولي للمعاهدات.
    C'est pourquoi les pays nordiques invitent instamment les Etats concernés à suivre les recommandations de la Conférence de Vienne et à envisager de limiter la portée des réserves (M. Hjelde, Norvège) qu'ils formulent à l'égard des instruments internationaux, ou tout au moins de les formuler avec autant de précision et de circonspection que possible conformément au droit international des traités. UN وهذا هو السبب في أن بلدان الشمال تحث الدول المعنية على اتباع التوصيات التي أعرب عنها مؤتمر فيينا والنظر في الحد من أبعاد تحفظاتها إزاء الصكوك الدولية أو اﻹعراب عنها على اﻷقل بدقة وحذر بالغين وفقا للقانون الدولي للمعاهدات.
    Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles formulées par le Gouvernement du Brunéi Darussalam, qui ne précisent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en découle, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. UN وترى حكومة السويد أيضاً أن التحفظات العامة من النوع الذي قدمته حكومة بروني دار السلام، التي لا تحدﱠد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ونطاق الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Une réserve par laquelle un État partie limite ses responsabilités dans le cadre de la Convention en invoquant des principes généraux de législation nationale peut faire douter de l'engagement de l'État auteur de cette réserve à l'égard de l'objet et du but de la Convention, et contribuer en outre à saper les fondements du droit international conventionnel. UN وترى حكومة مملكة هولندا أن هذا الاعلان، الذي يسعى إلى الحد من مسؤوليات الدولة مقدمة التحفظ بالاستشهاد بمبادئ عامة للقانون الوطني، يمكن أن يثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام كيريباتي بهدف المعاهدة وغرضها، ويسهم فضلاً عن ذلك في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Une réserve par laquelle un État partie limite ses responsabilités dans le cadre de la Convention en invoquant des principes généraux de législation nationale peut faire douter de l'engagement de l'État auteur de cette réserve à l'égard de l'objet et du but de la Convention, et contribuer en outre à saper les fondements du droit international conventionnel. UN وفي رأي حكومة مملكة هولندا أن هذه التحفظات، التي تسعى إلى الحد من مسؤوليات الدولة مقدمة التحفظ بالاستشهاد بالقانون الوطني، يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام ليختنشتاين بهدف الاتفاقية وغرضها، وتسهم فضلاً عن ذلك في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    12. Après leur entrée en vigueur dans les ordres juridiques internationale et interne, les normes et principes du droit international général ou commun et du droit international conventionnel validement approuvés ou ratifiés ont prévalence sur les actes législatifs et normatifs internes de valeur infra-constitutionnelle. UN 12- وبعد بدء نفاذ معايير ومبادئ القانون الدولي العام أو المشترك والقانون الدولي للمعاهدات التي تمت الموافقة أو التصديق عليها حسب الأصول المرعيّة، في النُظُم القانونية الدولية والداخلية، تعطى الأسبقية على القوانين التشريعية والمعايير الداخلية دون مرتبة الدستور.
    Il devrait saisir l'instant, devenir un défenseur légitime de la cause d'un monde dénucléarisé et prendre les devants pour renforcer l'appui international aux traités multilatéraux relatifs à la maîtrise des armes nucléaires et aux initiatives de désarmement nucléaire en cours. UN وينبغي أن يغتنم المجلس هذه اللحظة ويصبح داعية فعالا في قضية التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية، وأن يضطلع بدور قيادي في تعزيز الدعم الدولي للمعاهدات المتعددة الأطراف بشأن تحديد الأسلحة النووية والجهود المبذولة حاليا لنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more